Sabine Ocker, Comtech Services
April 1, 2020
Comtech サービス社ザビーネ・オッカー著
2020年4月1日
As we continue to shift from features and functions to a more unified product user experience, more technical writers and user experience teams are partnering closely together.
我々が特色や機能からいっそう統一された製品ユーザー体験まで移行し続けるにつれて、いっそうテクニカルライターとユーザー体験チームが密接に組みつつあります。
Everything that involves people interacting with something is a part of the user experience, and much of that experience starts with reading. We do a lot of telling users what we want them to do. Click here. View this. Buy now. Do this task.
何かと対話して人々を巻き込むすべては、ユーザー体験の一部です、そしてその経験の多くが読むことで始まります。 我々は多くのユーザーに我々が彼らにしてほしいことの多くを話します。 ここをクリックすること。 これを見ること。 今買うこと。 この仕事をすること。
Therefore, reading is also a part of UX. The best product experiences are those where technical writers are engaged early in the design process, and able to positively influence the resulting product design, including content in the following ways:
そのために、読むことは同じく UX の一部です。最善の製品経験は、テクニカルライターが設計工程初期に従事して、そして次の方法でコンテンツを含めて、結果として生じている製品設計に積極的に影響を与えることが可能であることです。:
If you need to reuse content inline, reuse whole sentences only.もしあなたがコンテンツ組み込みを再利用する必要があるなら、文章全部だけを再利用してください。If you need to reuse parts of sentences, for example, as variables, make sure that they won’t need to be localized or that they won’t trigger localization issues. Variables are localized separate from the rest of your content, so any terms that need the context of the sentence to localize could result in issues. For example, inflection and word gender in other languages can affect localization if you reuse a noun. On the other hand, proper nouns, which often should not be translated, are a good candidate for variables.もしあなたが文の一部を再利用する必要があるなら、例えば、変数として、それらが現地化する必要がないか、それらが現地語化問題を誘引しないであろうことを確認してください。 変数は、あなたのコンテンツの残りとは別に現地化され、それで現地化するという文章の文脈を必要とするどんな条件でも課題をもたらす可能性があります。 例えば、もしあなたが名詞を再利用するなら、他の言語の語形変化と単語性別が現地化に影響を与える可能性があります。 他方、しばしば翻訳されるべきでない固有名詞は変数の良い候補です。Reuse Strategies再利用戦略Typically, reuse strategies include a combination of some or all of the above mechanisms. There’s no one golden reuse strategy to follow. It really depends on the nature of your content, product requirements, audience needs, output types, tool limitations, team know-how, and more. Make sure that your reuse strategy is clear, follows the localization and reuse organization guidelines, and is applied consistently by everyone on your team. This will require some consideration and time prior to implementing your reuse strategy. But it’s worth it. Remember, you want to avoid nasty headaches, right?典型的に、再利用戦略は、上記メカニズムのいくらかあるいはすべての組み合わせを含みます。 従うべき1つの金科玉条の再利用戦略はありません。 それは本当にあなたのコンテンツ、製品要求、視聴者の必要、出力タイプ、ツールの制限、チームノウハウ、その他の性質に依存します。 あなたの再利用戦略が明確であって、現地化と再利用構成ガイドラインに従い、そしてあなたのチームで皆によって首尾一貫して適用されることを確認してください。 あなたの再利用戦略を実行する前に、これは若干の考慮と時間を必要とするでしょう。 けれどもそれはその価値があります。 思い出してください、あなたは不快な頭痛を回避したい、そうですよね?These are not all of the reuse mechanisms DITA offers. We’ve discussed only the most common ones. easyDITA supports all DITA reuse mechanisms. Let us know if you’d like us to write a post on exemplary reuse strategies or any other aspects of reuse. We’ll gladly do that!これらは DITA が提供する再利用メカニズムのすべてではありません。 我々は最も共通なものだけを論じました。easyDITA は、すべての DITA 再利用メカニズムを支えます。 我々にあなたが我々に模範的な再利用戦略あるいは再利用の他のいかなる局面に関してでも投稿を書いて欲しいかどうか知らせてください。 我々は喜んでそれをするでしょう! Author 著者 Recent Posts 最近の投稿Gosia RadymiakGosia Radymiak is a Customer Success Manager for easyDITA, a DITA Component Content Management System based in Rochester. She works to train and assist international users of easyDITA’s software.ゴーシャラデイミヤックは easyDITA 、ロチェスターに本拠地を置く DITA コンポーネントコンテンツマネジメントシステムの顧客成功マネージャです。 彼女は easyDITA のソフトウェアの国際ユーザーを訓練し、支援する仕事をしています。
If organized incorrectly, reuse can give you a headache. I mean, a nasty headache. To sleep well and avoid headaches, always reuse your content from a warehouse topic or “single source of truth”. This is especially important when you reuse content below the topic level, for example, a paragraph.
もし間違って構成されるなら、再利用があなたに頭痛を与える可能性があります。 つまり、不快な頭痛。 よく眠って、頭痛を回避するために、常に倉庫トピックあるいは「真実の単一情報源」からあなたのコンテンツを再利用してください。 あなたがトピックレベル以下のコンテンツ、例えば、あるパラグラフを再利用するとき、これは特に重要です。
The rule of thumb is: avoid spaghetti code! Spaghetti code is created when you reuse content from a topic that is not a warehouse topic. As a result, it’s easy to forget which topic is the source of reuse. When you don’t know that, you’re likely to accidentally delete or modify an element that is reused in other places, making your content incomplete. To avoid it, always keep your reusable content in a dedicated file and reuse from there. As a result, there’s no spaghetti code, your content is safe and easy to maintain, and you don’t need to worry about nasty headaches.
経験から得た方法は次の通りです:スパゲッティコードを避けること! あなたが倉庫トピックでないトピックからコンテンツを再利用するとき、スパゲッティコードが作られます。 結果として、どのトピックが再利用の源であるか忘れることは容易です。 あなたがそのことを知らないとき、あなたは偶然にデリートするか、あるいは、あなたのコンテンツを不完全にして、他の場所で再利用される要素を変化させる可能性が高いです。 それを避けるために、常にあなたの再利用可能なコンテンツ専用のファイルに保管して、そこから再利用してください。 結果として、スパゲッティコードがなくなり、あなたのコンテンツは安全で、そして保守することが容易となり、あなたは不快な頭痛について心配する必要なくなります。
Reuse and Localization再利用と現地化Since we’re talking reuse, it’s a must to mention localization because your approach to reusing content may impact the translatability of your content. In other words, if not organized well, reuse can significantly increase your localization costs or even make parts of your content untranslatable. There are a few very important rules you need to remember when reusing content that needs to be localized:
我々が再利用の話をしていますから、コンテンツを再利用することへのあなたのアプローチがあなたのコンテンツの翻訳可能性に影響を与えるかもしれないから、現地化について言及することは不可欠です。 換言すれば、もしよく構成されてないなら、再利用があなたの現地化コストを飛躍的に増やすか、あるいはあなたのコンテンツの一部を翻訳不可能にしさえする可能性があります。 あなたが現地化される必要があるコンテンツを再利用するとき、覚えている必要がある2-3の非常に重要な規則があります:
Whenever possible reuse block elements, for example, paragraphs or steps. Don’t reuse parts of content inside an element, for example, part of a sentence.
可能なときならいつでも、ブロック要素、例えば、パラグラフあるいはステップを再利用してください。 要素内のコンテンツの一部、例えば、文章の一部を再利用しないでください。
Here is an example of a topic with conditional processing applied. The Classic Toaster Introduction topic contains some content meant for users and a note meant for internal testers. During publish, the DITAVal for customer-facing outputs will exclude from the output all content that is ‘tagged’ asinternal. As a result, the published User Guide doesn’t contain the internal note in the Classic Toaster Introduction topic.条件付きの処理が適用状態のトピックの例が、ここにあります。 クラシックトースター紹介トピックはユーザーのためのいずれかのコンテンツと内部テスターのための注記を含んでいます。 出版の間、顧客に直面するアウトプットのための DITAVal は出力から 内部用 と「タグ付けされる」すべてのコンテンツを除外するでしょう. 結果として、出版されたユーザーガイドはクラシックトースター紹介トピックに内部用注記を含みません。How it’s done: You ‘tag’ your content by defining conditional processing attributes, including Audience, Platform, Product, and Other Props. Then, in a DITAVal file, you create conditions to include or exclude ‘tagged’ content. You apply the DITAVal file to your publishing job to produce conditionalized output.それがされる方法:あなたは、視聴者、プラットホーム、製品と他の支えを含めて、条件付きの処理属性を定義することによって、あなたのコンテンツに「タグを付けます」。 それから、DITAVal ファイルで, タグ付けされたコンテンツを含めたり、排除する条件を作ります。あなたは DITAVal ファイルを 、条件づけられた出力を産み出すため、あなたの出版仕事に適用します。
Filtering your contentあなたのコンテンツをフィルタリングFiltering, or conditional processing, is another mechanism for reusing content by adding attributes (let’s call them ‘tags’) to content that varies for different audiences or publications so you can filter it out when publishing. With conditional processing, you can provide targeted and personalized content to a range of users. Content for multiple conditions can exist in one topic, so you don’t have to maintain multiple versions of a file. You simply need to apply ‘tags’ to elements to identify specific audiences or platforms the content is meant for. During publish, a DITAVal file, that contains processing conditions, controls which content is included in the output and which is excluded.フィルタリング、あるいは条件付きの処理は、あなたが、出版するとき、それを除外することができるように、異なった聴衆あるいは出版物のために異なるコンテンツに属性(それらを「タグ」と呼びましょう)を加えることによって、コンテンツを再利用するための、もう1つ別のメカニズムです。 条件付きの処理で、あなたはターゲットにされた、種のユーザーに個人化したコンテンツを供給することができます。多数の条件のためのコンテンツが1つのトピックで存在することができます。それであなたはあるファイルの多数のバージョンを維持しなくてもよいです。 あなたはコンテンツが(そのために)意味される特定の聴衆あるいはプラットホームを識別するために単に「タグ」を要素に適用する必要があるだけです。 出版の間に、処理条件を含む DITAVal ファイルがどのコンテンツがアウトプットに含められるか、そしてどれらが除外されるかをコントロールします。So, if you have a map that contains topics with elements that are meant only for an internal audience–for example, notes with internal-only information–you can ‘tag’ them asinternaland, during the publishing process, define conditions that will exclude internal content from all customer-facing deliverables, such as a User Guide. With conditional processing, you can also control which topics are included in a publish by ‘tagging’ elements that link to topics (topicrefs) inside a map. As a result, during the publishing process, entire topics will be filtered in or out of your map based on the conditions you defined in a DITAVAL file.それで、もしあなたがマップを持っているなら、それはトピックに内部の視聴者だけのための要素を入れます - 例えば、内部だけの情報を持っているメモ -内部用として、それらに「タグを付けて」、 あなたは、出版プロセスの間に、ユーザーガイドのような、すべての顧客に直面する成果物から内部コンテンツを除外するだろう条件を定義することができます。 条件付きの処理で、あなたは同じマップ内でトピック(topicrefs)にリンクする「タグを付け」要素によって、出版にどのトピックが含められるかをコントロールすることができます。. 結果として、出版プロセスの間に、トピック全体は、あなたが DITAVAL ファイルで定義した状態に基づいてあなたのマップであるいはマップから取り除かれるでしょう。
Reusing variable phrases可変句を再利用Another way of reusing content is with content key references (conkeyrefs). Conkeyrefs are frequently used for variable phrases (variables), or small bits of content that might change. When you use variables, you’re not actually inserting the content that’s displayed, but creating an indirect reference to the content, which, again, is like saying ‘I’m going home’ rather than ‘I’m going to a specific address.’もう1つのコンテンツを再利用する方法はコンテンツキー参照(conkeyrefs)での利用です。 Conkeyrefs はしばしば可変句(変数)、あるいは変化するかもしれないコンテンツの小さい小片のために使われます。 あなたが変数を使うとき、あなたは実際に表示されるコンテンツを挿入しないが、コンテンツに対する間接的な参照を作っています、そしてそれは、再び、「私は特有住所に行く」よりむしろ「私は家に帰ります」と言うようなものです。You can use variables for information such as product names, company names, product-specific information, and even user interface elements.あなたは製品名、会社名、製品に特定される情報、そしてユーザインタフェース要素のような情報のためにさえ変数を使うことができます。A good example of using conkeyref variables is when you have two products that are very similar aside from their names or other minor parameters. Withconkeyrefs, you can use one topic for both products. Product-specific information, added as variables, will change depending on the map (each map will have a different warehouse topic with variable values specific to the product but the same variable IDs).conkeyref変数利用の良い例は、それらの名前あるいは他のマイナーなパラメータは別として極めて類似している2つの製品をあなたが持っているときです。 Conkeyrefで 、あなたは両方の製品のために1つのトピックを使うことができます。 製品に特定される情報は、変数として加えられて、マップ(それぞれのマップが製品に特有な変数値だが同じ変数IDで異なった倉庫トピックを持つでしょう)によって変化するでしょう。Here is an example of two maps that reuse a Toasting Bread topic. Each map is dedicated to a different product: Classic Toaster or Lightning Toaster. Reuse of the Toasting Bread topic is possible thanks to variables added viaconkeyrefs.ここに パン焼きトピックを再利用する2枚のマップの例があります。 それぞれのマップが異なった製品専用になっています:クラシックトースターあるいはライトニングトースターです。 パン焼きトピックの再利用はconkeyrefs経由で加えられた変数のおかげで可能です。
Apart from topics, you can also reuse entire maps. It’s a powerful method of reuse, for example, if you need to maintain a catalog of all product documentation and also be able to print a product deliverable independently.トピックを別として、あなたは同じくマップ全体を再利用することができます。 もしあなたがすべての製品ドキュメンテーションのカタログを保守して、そして同じく独立して製品の成果物をプリントすることが可能である必要があるなら、それは例えば、再利用の強力な方法です。How it’s done: You can reuse topics and maps directly by including a reference to a specific topic or map using a topic reference (topicref) or map reference (mapref). You can also reuse topics and maps indirectly by referring to a key value (keyref) that gets a specific definition elsewhere. It’s like saying ‘I’m going home’, instead of saying ‘I’m going to a specific address’. Your home is, of course, at a specific address. Someone else’s home is at a different address. At the end of the day, you can both say ‘I’m going home.’そうする方法:あなたは、特定のトピックへのリファレンスを含むことによって、直接トピックとマップを再利用するか、あるいはトピックを使ってリファレンス(topicref)あるいはマップのリファレンス(mapref)をマップすることができます。 あなたは、ほかのところの特定の定義を得る重要な値(keyref)を参照することによって、間接的に同じくトピックとマップを再利用することができます。 それは、「私は特有な住所に行きます」と言う代わりに、「私は家に帰ります」と言うようなものです。 あなたの家は、もちろん、特有な住所にあります。 ほかの誰かの家は異なった住所にあります。 結局のところ、あなたは共に「私は家に帰ります。」と言うことができます。Reusing parts of a topicトピックの部品を再利用You can also reuse parts of topics, for example, steps or notes, by using content references (conrefs). Conrefs pull content directly from one topic into another. So, rather than copying and pasting content, you can create a warehouse topic that will work as a single source for a set of reusable topic elements and then reference them directly from those warehouse topics. Whenever you edit a reused element, you only need to do it once in your warehouse topic and your change will be applied in all topics that reference that element.あなたは、コンテンツの参照(conrefs)を使うことによって、同じくトピックの部分、例えば、ステップあるいはノート、を再利用することができます。 Conrefs は1つのトピックからもう1つ別のトピックへ直接コンテンツを引き出します。 それで、コンテンツをコピーして、そしてペーストするよりむしろ、あなたは再利用可能な話題要素のセットのために機能するであろう倉庫トピックを単一情報源として創設して、そして次にそれらの倉庫トピックからすぐでそれらを参照することができます。 あなたが再利用された要素を編集するときはいつでも、あなたはあなたの倉庫トピックで1度それをする必要があるだけです。そしてあなたの変更がその要素を参照するすべてのトピックで用いられるでしょう。 =
=======================================
📷インターネット・コンピュータランキング
========================================
📷ネットサービスランキング
========================================
アサヒ飲料 カルピス Lパック 1L 紙パック(口栓付) 1ケース(6本) 【送料無料】楽天市場3,648円 楽天市場で詳細を見る Amazon(アマゾン)で詳細を見る \最安値に挑戦/炭酸水 強炭酸水 【同種48本セット】伊賀の天然水 強炭酸水 500ml 炭酸飲料 まとめ買い ドリンク 500ミリリットル ペットボトル 飲み物 ソフトドリンク スパークリング 割り材 SANGARIA サンガリア プレーン レモン グレープフルーツ 【D】楽天市場2,930円 楽天市場で詳細を見る Amazon(アマゾン)で詳細を見る ハイセンス 55V型 4Kチューナー内蔵 液晶テレビ 55U7F Amazon Prime Video対応 2020年モデル 3年保証アマゾンジャパン合同会社82,800〜125,180円ビデオカメラ Rosdeca デジタルビデオカメラ ウェブカメラ 4K 4800万画素 WIFI機能 16倍デジタルズーム+8倍スーパーズーム IR赤外線暗視機能 デジタル補正 270度回転画面 予備バッテリー付属 望遠レンズ搭載 3.0インチタッチパネル 外付けマイク 日本語取扱説明書 カメラポーチアマゾンジャパン合同会社25,999円【48本入】トロピカーナ 100% オレンジ 330ml PET 送料無料 KIRIN Tropicana フルーツジュース セット ペットボトル 飲み物 栄養補給 キリンビバレッジ 【D】楽天市場5,481円 楽天市場で詳細を見る Amazon(アマゾン)で詳細を見る ウェルチ 100%果汁ギフト 記念品【送料無料】御歳暮 お歳暮 バレンタイン お年賀 ギフトセット☆食品 ジュース 飲み物 詰め合わせ 出産内祝い 結婚内祝い 出産祝い 結婚祝い 引き出物 お祝い お返し 香典返し 快気祝い お祝い返し メッセージカード楽天市場3,240円 楽天市場で詳細を見る Amazon(アマゾン)で詳細を見る NEW!2021-02-19 07:44:30
テーマ:ブログ
Last updated
2021.02.19 09:57:35
コメント(0)
|
コメントを書く
Reusing topics and groups of topicsトピックのトピックとグループを再利用The most basic form of reuse is using one topic in multiple deliverables. This is possible:再利用の最も多くの基本形は、複数の成果物で1つのトピックを使っています。 これは下記の時に可能です:l When the content of a topic is identical for different audiences, products, deliverable types, and so on. In this case, you simply add the same topic in multiple maps. A good example of this type of reuse is a topic with copyright information that is identical for all deliverables your organization publishes.トピックのコンテンツが異なった聴衆、製品、配達可能なタイプなどのために同一であるとき。 この場合、あなたは複数のマップで同じトピックを単に加えます。 このタイプの再利用の良い例はあなたの組織が発表するすべての成果物のために同一の著作権情報を持っているトピックです。l When topic content is identical, with the exception of the product name, product-specific information, or even user interface elements. In this case, you can still reuse the topic and add variables, which we’ll discuss later in this post.トピックのコンテンツが、製品名、製品に特定された情報、あるいはユーザインタフェース要素さえ例外として同一であるとき。 この場合、あなたはまだトピックを再利用して、そして変数を加えることができます。そしてそれを我々は後にこの投稿で論じるでしょう。To add a topic to a deliverable, you attach it to a map. To reuse a topic in multiple deliverables, you simply attach it to multiple maps. Maps are how DITA bundles a set of topics together to work with them as a group.成果物にトピックを加えるために、あなたはそれをマップに取り付けます。 複数の成果物でトピックを再利用するために、あなたはただそれを複数のマップに取り付けます。 マップは DITA がどのように一つのグループとしてそれらと共に働くためにトピックのセットをまとめるかです。What is a DITA map? Here’s a post explaining the basics of DITA Maps.DITAのマップとは何ですか? ここに DITA マップの基礎を説明している投稿があります。Here is an example of reusing one topic in two maps. The group of Topics (blue) represents your Content Library and you can see that the Introduction, Maintenance, and Troubleshoot topics are reused in both maps.ここに2つのマップで1つのトピックを再利用する例があります。 トピックのグループ(青)はあなたのコンテンツライブラリを表しています、そしてあなたはイントロダクション、保守と修理トピックが両方のマップで再利用されるのを見ることができます。
スウェーデンのデータ監視機関が警察によるClearviewAI使用は違法と判断 TechCrunch Japan ClearviewAIを使ったとき、警察は顔認識のための生体データを違法に処理し、この処理ケースで必要とされるデータ保護影響アセスメントを実施しませ... BuzzFeedがバレンタインデーに合わせてAI利用「理想の恋人診断」を公開 TechCrunch Japan この企画は「AIテクノロジーを使用して完璧な恋人のタイプを発見する」ことを約束する。ヨハネセン氏は「やむを得ない状況を受け入れて(現在の... AIがAwich迎えた「Not So Different Remix」MVプレミア公開、YouTubeで特番生配信も Yahoo!ニュース AIの楽曲「Not So Different Remix」のミュージックビデオが2月20日( ...AI-「Not So Different Remix」MV公開記念“Al & Awich Talk Live” 配信...
DITA で構造化されたコンテンツを再利用する方法byGosia Radymiak|Oct 24, 2017|Reuseゴウシャ レイデイミアック著| 2017年10月24日、 | 再利用Content reuse is one of the main reasons why organizations move away from unstructured writing and introduce the Darwin Information Typing Architecture (DITA) standard. It’s a promise of freeing authors from the mundane and error-prone task of copy-pasting or from mastering the find & replace mechanism. For many, reusing content in a structured and controlled way is a dream come true.コンテンツ再利用は、組織がなぜ非構造的著作から遠ざかって、ダーウィンインフォメーションタイピングアーキテクチャ(DITA)標準を導入するかについての主な理由の1つです。 それはコピー ペイストする世俗的な、そしてエラーが起こりがちな仕事からあるいは発見&入れ替えメカニズムをマスターすることから著者を解放する保証です。 多くにとって、構造化された、制御された方法でコンテンツを再利用することは夢の実現です。Whether you’re considering DITA or you have already adopted it, we hope this summary is a helpful overview of the most common DITA reuse mechanisms:あなたが DITA を考慮中か、あなたがすでにそれを採用しているかにかかわらず、我々はこの要約が最も共通の DITA 再利用メカニズムの役立つ概観となることを希望します:I.Reusing topics and groups of topicsトピックのトピックとグループを再利用II.Reusing parts of a topicトピックの部分を再利用III.Reusing variable phrases可変句を再利用IV.Filtering your contentあなたのコンテンツをフィルタリングRather watch than read? Here’s a recording of our webinar:How to Reuse Structured Content With DITA.読むよりどちらかと言えば注意してみてください。 ここに我々のウェビナーの記録があります: DITA で構造化されたコンテンツを再利用する方法。
テーマ:ブログ
ハーモナイザーでコンテンツの秘密を公開(3)
Sometimes this tracks back to a particular tool or automated process that can be adjusted to provide consistency. In other cases this may be a sign that better authoring guidelines are needed. Harmonizer reveals difficult or impossible-to-find formatting issues with content.時々これは一貫性を提供するため調整可能な特定のツールあるいは自動化プロセスにさかのぼります。 他のケースでこれはもっと良いオーサリングガイドラインが必要とされるというサインであるかもしれません。 ハーモナイザーはコンテンツでフォーマット化の課題を発見するのが難しいか、あるいは不可能なことを明らかにします。Inconsistent Terminology首尾一貫しない用語Inconsistent terminology is another issue that Harmonizer routinely finds across and within publications. This often occurs with product names, company names, and technical terminology. Harmonizer highlights content that may only differ in the use of the terminology. Harmonizer can help determine if additional terminology standards are needed. In extreme cases, it may be indicative of the need for a terminology management tool. Harmonizer helps surface and address terminology variations across publications.首尾一貫しない用語は ハーモナイザーが複数の出版物にまたがり、またその中で定期的に見いだすもう1つの課題です。 これは製品名、会社名と専門用語でしばしば起こります。 ハーモナイザーは専門用語の使用で単に異なるかもしれないコンテンツを強調します。 ハーモナイザーは追加の用語標準が必要とされるかどうか決定するのを手伝うことができます。 極端なケースで、それは用語マネジメントツールの必要を示しているかもしれません。 ハーモナイザーは複数の出版物にまたがり用語の相違を表面化して問題の処理する手助けをします。