357602 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

なんとかなるでしょ!!どうせやるなら楽しまなくっちゃ!ねっ♪

英語ジョーク(15)

■The Proposal

 On their 25th wedding anniversary, Edith was reminiscing about
 the night her husband Malcolm proposed to her.

 “Honey, do you remember when you proposed to me?
  I was so overwhelmed I couldn't say anything for a whole hour!”

 Malcolm nodded, “Yes darling, that was the happiest hour of
 my life!”


【Words & Phrases】
 Proposal:プロポーズ anniversary:記念日
 reminisce:回想する、思い出を語る 
 overwhelm:~を感激させる

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■プロポーズ

 結婚25周年記念日に、イーディスは夫のマルコムが、
 彼女にプロポーズした夜のことを思い出していた。

 「あなた、あなたが私にプロポーズした時のこと、覚えてる?
  私は、とっても胸がいっぱいになって丸一時間何も言えなかったわ!」

 マルコムはうなずいた、「覚えているさ、お前、あれは人生の中で
 一番幸せな一時間だったよ!」

……………………………………………………………………

■Simple Math Problem

 A business man was interviewing applicants for the
 position of divisional manager. He devised a simple test
 to select the most suitable person for the job.
 He asked each applicant the question,

 "What is two and two?"

 The first interviewee was a journalist.
 His answer was "Twenty-two."

 The second applicant was an engineer.
 He pulled out a slide rule and showed the answer
 to be between 3.999 and 4.001.

 The next person was a lawyer.
 He stated that in the case of Jenkins v Commr of Stamp Duties,
 two and two was proven to be four.

 The last applicant was an accountant.
 The business man asked him, "How much is two and two?"
 The accountant got up from his chair,
 went over to the door and closed it then came back and sat down.
 He leaned across the desk and said in a low voice....

 "How much do you want it to be?"

 He got the job.


【Words & Phrases】
 interview:面接するapplicant:応募者  position:地位 
 divisional:区分の、部門の devise:考え出す suitable:適した 
 interviewee:面接を受ける人 slide rule:計算尺 proven:証明された 
 accountant:会計士

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■簡単な算数の問題

 某企業で、男は次期部門長の面接をしていた。
 彼は簡単な算数の問題を使って、このポストに
 もっともふさわしい人材を充てようと思っていたのだ。
 その問題というのが、

 「2と2で何になるでしょう?」

 最初の面接はジャーナリストの男で、答えは「22」であった。

 2番目はエンジニアの男。わざわざ計算尺を取り出して、
 「答は3.999と4.001の間ですね」としたり顔。

 3番目は弁護士の男である。
 彼は「Jenkins v Commr の印紙税事件」の判例を基に、
 2と2は4であると証明されている、と自信満々。

 最後の面接は会計士の男。他の応募者の時と同じく、
 「2と2でいくつ?」の質問をしてみると、
 彼は突然立ち上がり、開いていた面接室の戸を閉めて戻ってきた。
 席に着くとテーブル越しに、

 「いくつにしたいですか?」

 と耳打ち。

 最後の男が合格した。

……………………………………………………………………
■Sharks

 Reluctant bather: "You're sure there are no sharks along this beach?"

 Lifeguard: Highly unlikely. They don't get along with the alligators."


【Words & Phrases】
 Shark:サメ reluctant:しぶしぶの、気の進まない bather:泳ぐ人
 Lifeguard:ライフガード(海水浴場などの救助員)
 unlikely:ありそうもない、起こりそうもない、想像もできない
 get along with:~と仲良くする、~と良い関係にある、~と相性があう
 alligator:アメリカワニ

……【日本語訳】………………………………………………

■サメ

 恐れるスイマー:このビーチに絶対サメはいないですか?

 ライフ・ガード:いないでしょうね。サメはワニと相性が合わないっすから

■ Virility Problems

 A woman suffers from a painful headache and tries a new doctor.
 He tells her to rub her temples and repeat "I have no headache,
 I have no headache, I have no..." and amazingly enough,
 the headache disappears after 5 min.

 She then thinks, that the doctor might be able to heal her husband
 who suffers from virility problems. The man visits the doctor
 and when he comes home, he just said that he needed 5 min for
 himself in the bedroom. Afterwards, he had no problems at all...

 This goes on perfectly for quite some time until the wife gets
 curious and listens on the bedroom door.

 She hears the man repeat: "This is not my wife, This is not
 my wife,..this is no..."


【Words & Phrases】
 virility: (男の)生殖能力、精力 Problem:問題 suffer:悩まされて
 painful:痛い、苦しい headache:頭痛 rub: こするようにもむ 
 temple: こめかみ amazingly enough: 驚くべきことに 
 disappear:消える min:分(minuteの略) Afterwards:後で
  curious: 知りたがっている

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 男のあの問題

 頭痛に悩まされている女性がいつもとは違う医師に診てもらった。
 こめかみを揉みながらまじないを唱えるよう指示された。
 「頭痛はしない、頭痛はしない、頭痛は・・・」驚いたことに
 頭痛は5分で消えた。

 そこで女性は考えた。夫の性的不能もあの医師なら治せるのではないか。
 そして夫をその医師のところへ行かせた。帰宅した夫は、5分待ってくれ
 と言って寝室に入った。そして5分後、不能はすっかり治っていた。

 こんな日がしばらく続いた後、女性が興味本位で寝室のドアに聞き耳を
 立ててみた。

 すると夫がまじないを唱えているのが聞こえてくるではないか。
 「あれは俺の妻じゃない、俺の妻じゃない、俺の・・・ 」

……………………………………………………………………
■ The Will

 A well-to-do English woman decided to write her will.
 She told her lawyer that she had two important requests.

 The first was that she wanted to be cremated.
 The second was that she wanted her ashes scattered throughout
 the department store Harrods.

 Puzzled by this request, the lawyer asked, “Why Harrods?”

 The woman replied, “Well, that way I'll be sure my daughters
 visit me at least once a week.”


【Words & Phrases】
 well-to-do:金持ち will:遺言 lawyer:弁護士 request:要望
 Harrods:様々な高級ブランドが揃うロンドンの老舗高級百貨店
 cremate:火葬する ash:灰 scatter:撒き散らす 
 Puzzle:頭を悩ませる、当惑させる at least:少なくても

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……【日本語訳】………………………………………………


■ 遺言状

 ある裕福なイギリス人女性が、遺言状を書くことを決めた。
 彼女は弁護士に二つの重要な要望があると伝えた。

 一つ目は、火葬して欲しい。
 二つ目は、彼女の灰をデパートのハロッズ中にまいて欲しい
 ということだった。

 この要望に困惑し、弁護士は尋ねた「どうして、ハロッズなんですか?」

 女性は答えた、「ええ、これなら絶対に娘たちが最低週に一回は、
 私のところを訪れますから。」

……………………………………………………………………
■Comparing Notes

 Two women were comparing notes on the difficulties of
 running a small business.

 "I started a new practice last year,"
 the first one said.

 "I insist that each of my employees take at least a
 week off every three months."

 "Why in the world would you do that?"
 the other asked.

 She responded,
 "It's the best way I know of to learn
 which ones I can do without."


【Words & Phrases】
 compare notes:意見交換をする  run a business:経営する  
 practice:習慣 take~off:~の期間休む in the world:一体全体

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……【日本語訳】………………………………………………………………


■ 意見交換

 2人の女性が、小企業経営の難しさについて意見交換していた。

 「私、去年からちょっと新しいこと始めたの」
  
 片方の女性が言った。


 「従業員一人一人に対して、3ヶ月に一回は少なくとも
  1週間の休みを取るように言ってるのよ」

 「またまた、なんでそんなことするの?」
  もう片方の女性がきいた。

 「それが一番良い方法なのよ、どの従業員が会社にとって
  必要じゃないかを知るためのね」

……………………………………………………………………
■ Learning from History

 A father noticed that his son was spending way too much time
 playing computer games.

 In an effort to motivate the boy into focusing more attention
 on his schoolwork, the father said to his son,
 "When Abe Lincoln was your age, he was studying books by the
 light of the fireplace."

 The son replied, "When Lincoln was your age, he was
 The President of The United States."


【Words & Phrases】
 spend time ~ing:~に時間を費やす  
 in an effort to:~しようと努力して
 motivate:動機を与える focus on~:~に集中する

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 歴史に学ぶ

 お父さんは、我が息子がテレビゲームばかり
 やっていることに気付いた。

 興味の矛先を勉学に向けさせようと、
 お父さんは息子に対しこう言い聞かせた。

 「アブラハム・リンカーンがお前と同じ年の頃には、
  彼は暖炉の灯りで本を読んで勉強していたのだぞ」

 息子は言い返した。「リンカーンがお父さんと同じ年の頃には、
 彼はアメリカ合衆国の大統領だったけどね」

……………………………………………………………………
■ Grandpa's Secret

 It was Grandpa's 100th birthday and everybody who gathered for
 the occasion complimented him on how youthful and athletic he looked.

 "Do you want to know my secret?" he chuckled.

 "My wife and I were married 80 years ago, and on our wedding night,
 we made each other a promise. Whenever we had a fight,
 the one who was proved wrong would go outside and take a walk."

 "Well," he continued, "I have been walking out in the open air day
 after day for some 80 years now."


【Words & Phrases】
 Grandpa:おじいさん occasion:出来事 compliment:褒め言葉、お世辞
 youthful:若々しい athletic:元気旺盛 secret:秘密
 promise:約束 fight:喧嘩 prove:~と分かる wrong:間違い
 continue:続ける 

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ お爺さんの秘密

 それはお爺さんの100歳の誕生日で、集まった人達はなんて
 若くてたくましい体をしてるんだろうと彼を褒めたたえた。

 「わしの秘密を知りたいかね?」と彼はクスクス笑いながら言った。
 「わしは妻と80年前に結婚して、その初夜に、わしらは約束したんじゃ。
  喧嘩した時は必ず、悪かった方が外に出て歩くということをな。」

 「そうじゃのう、」と彼が続けた。「毎日毎日外を歩き続けて、
  かれこれ80年じゃよ。」

……………………………………………………………………
■The Bragging Farmer

 One farmer was bragging to another about the size of his farm.
 “I can get into my truck and drive all day and still not reach
 the boundary of my farm,” he said.

 The other farmer nodded knowingly and replied,
 “I know what you mean. I had a truck like that once.”


【Words & Phrases】
 Bragging:自慢する権利、自慢する、自慢話
 farm:農場、農地 boundary:境界、境界線 
 nod:うなずき、会釈 knowingly:知っていて、わざと、意図的に

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■自慢する農場経営者

 ある農場経営者がもう一人の農場経営者に彼の農場のサイズのことで
 自慢をしていた。「俺のトラックに乗って一日中走っても、まだ
 農場の境界線にたどり着かないんだぜ。」

 もう一人の農場主は知った風にうなずき、答えた、
 「分かるよ。俺も前にそういうトラックを持ってたからね。」

■Orientation in Heaven

 Friends Tom, Dick and Harry die in a car accident and they go
 to heaven, where the welcoming angel gives them an orientation.

 The angel asks the friends “When you are lying in your casket
 and your friends and family are mourning you, what would you
 like to hear them say about you?”

 Tom says, “I would like them to say that I was a great doctor
 who helped save many lives and a good husband and father to
 my wife and children.”

 Dick says, “I would like to hear that I was a caring and
 loving husband and a wonderful teacher who made a difference
 in my students’ lives”

 Harry says, “I would like to hear them say…Look! He’s moving!”


【Words & Phrases】
 Orientation:(環境などへの)適応(指導)オリエンテーション
 casket:棺桶 mourning:哀悼 悲しみ caring:思いやり

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■天国のオリエンテーション

 友達のトム、ディック、ハリーは車の事故で死んでしまい、
 天国へ行くと、迎えの天使が彼らにオリエンテーションをした。 
 天使がその中の一人に聞いた。
 「あなたが棺の中に横たわっていて、友人や家族が嘆き悲しんでいます、
 彼らの口からどんな言葉を聞きたいですか?」

 トムは言った、「僕は、たくさんの命を救ったすばらしい医者で、
 良い妻の夫で、子供達の父親だったと言われたい。」 

 ディックは言った。「僕は、思いやりがあって愛情あふれる夫で、
 生徒に良い影響を与えた教師だったと言われたい。」

 ハリーが言った。「僕は・・・見て!彼、動いたわ!って言われたい。」

……………………………………………………………………
■Speeding Ticket

 A cop pulled over a teenager who was racing along the highway
 well over the speed limit.

 As the teenager rolled down the window,
 the cop smirked, “I’ve been waiting for you all day.”

 “Yeah?” the kid replied,
 “Well, I got here as fast as I could.”


【Words & Phrases】
 Ticket:(ここでは)違反切符 cop:警官 smirk:作り笑いをする


……【日本語訳】………………………………………………


■スピード違反の切符

 警察は制限速度を超えて道路を走っていた10代の若者を捕まえた。

 その若者が窓を下ろすと、警察はニヤリと笑って言った。
 「君のこと一日中待ってたんだよ。」

 「そうなの?」と若者が答えた。
 「だから出来るだけ早く来てあげたんだよ。」

……………………………………………………………………

■Guardian Angel

 A man was walking in the street when he heard a voice.
 "Stop! Stand still! If you take one more step, a brick
 will fall down on your head and kill you."

 The man stopped and a big brick fell right in front of him.
 The man was astonished.

 He went on, and after a while he was going to cross the road.
 Once again the voice shouted: "Stop! Stand still!
 If you take one more step a car will run over you and you will die."

 The man did as he was instructed, just as a car came careening
 around the corner, barely missing him.

 "Where are you?" the man asked. "Who are you?"

 "I am your guardian angel," the voice answered.

 "Oh yeah?" the man asked. "And where the hell were you
 when I got married?"


【Words & Phrases】
 Stand still!:動かないで! fall down:落ちる astonished:驚いて
 careen:すごいスピードで進む

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 守護天使

 ひとりの男が通りを歩いていると、とつぜん叫び声が聞こえてきた。
 「止まって! 動かないで! あと一歩でも動いたら、レンガが頭に
  落ちてきて、死んじゃうわよ」

 言われたとおりに立ち止まると、大きなレンガが目の前に落ちてきた。
 おったまげた。

 それからまた歩き出した。しばらくして道を渡ろうとすると、
 またあの叫び声が聞こえてきた。「止まって! 動かないで! あ
 と一歩でも動いたら、車にひかれて死んじゃうわよ」

 言われたとおりに立ち止まると、一台の車がものすごいスピードで
 角を曲がってきて、危うくひかれるところだった。

 「お前はどこにいるんだ?」彼は聞いた。「お前は誰なんだ?」

 「あたしはあなたの守護天使よ」と声が返ってきた。

 「ホントかよ?」彼は聞いた。「じゃあ、僕が結婚したとき、
  きみは一体どこに行ってしまってたんだよ?」

……………………………………………………………………
■ Worries

 Fresh out of business school, a young man answered a want ad
 for an accountant.

 Now he was being interviewed by a very nervous man who ran a
 small business that he had started himself.

 "I need someone with an accounting degree," the man said.
 "But mainly, I'm looking for someone to do my worrying for me."

 "Excuse me?" the accountant said.

 "I worry about a lot of things," the man said.
 "But I don't want to have to worry about money.
 Your job will be to take all the money worries off my back."

 "I see," the accountant said. "And how much does the job pay?"

 "I'll start you at eighty thousand."

 "Eighty thousand dollars!" the accountant exclaimed.
 "How can such a small business afford a sum like that?"

 "That," the owner said, "is your first worry."


【Words & Phrases】
 fresh out of: ~から出たての want ad: 求人広告 
 accountant:会計士 degree:学位 nervous:神経質になる 
 looking for:探している afford: 余裕がある

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 気苦労

 ビジネス学校を出たばかりの若い男が会計士募集の求人広告に応募した。

 そして、彼は面接を受けた。
 面接官は小さな会社を設立したばかりの男で、かなり緊張している。

 「必要としているのは、会計の学位を持っている人です」
  男は言う。「ただ、主に探しているのは、
  私の悩み事を代わりに処理してくれる人なんです」

 「どういうことですか?」会計士は言った。

 「悩み事が山ほどあるんです」男は言った。
 「でも、金では悩みたくない。
  あなたには、金に関する一切の悩み事を任せるつもりです」

 「わかりました」会計士は言った。
 「それで、お給料はどのくらい頂けるのでしょうか?」

 「まずは、年間8万ドルからはじめましょう」

 「8万ドル!」会計士は声をあげた。
 「このような小さな会社が、どうやったらそんなに払えるんですか?」

 「それ、」男は言う。「それがあなたの最初の悩み事です」

……………………………………………………………………
 出典:サイト「アメリカンジョークに習え!」

■The Perfect Man

 A young woman was at a cafe with her friends, talking about
 her perfect man.

 “He has to be entertaining, and musical, and he has to tell
 good jokes and sing. And he has to stay home at nights,”
 she said.

 An elderly lady sitting at the next table overheard the woman
 and piped up, “Honey, if that's what you want, get a TV!”


【Words & Phrases】
 entertaining:面白い、愉快な musical:音楽的な
 elderly:高齢者、お年寄り overheard:小耳にはさんだ
 pipe up:甲高い声で言う

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html

……【日本語訳】………………………………………………


■ 理想の男性像

 ある若い女性が、彼女の友達とカフェにいて、彼女の理想の男性像を
 話していた。

 「面白くて、音楽好きで、気の利いたジョークを言って、歌えなきゃ。
  それで、夜は家にいなきゃだめよ。」と彼女は言った。

 隣のテーブルに座っていた年配の女性が、その女性の会話を小耳に挟み、
 話をかけた。「お嬢さん、もしそれがお望みならテレビを買いなさい!」

……………………………………………………………………

■ Even match

 A husband commented to his wife “I don’t know why you wear a bra,
 you’ve got nothing to put in it!”

 The wife replied, “Well, you wear briefs, don’t you?”


【Words & Phrases】
 bra:ブラジャー put in:~の中に入れる brief:(下着の)ブリーフ

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ 引き分け試合

 夫が妻にコメントした。「どうしてきみはブラジャーをつけるの、
 ブラジャーに入れるほどないじゃないか!」

 妻は答えた。「でも、あなたもブリーフはくじゃない?」

……………………………………………………………………
■ The Prediction

 A woman visited a famous fortune-teller and asked to know
 her fortune.

 The fortune-teller lay out her Tarot cards and after studying
 them for a few moments, turned to the woman and pronounced,
 “There is no easy way to say this so I'll come straight
  to the point.
  You will soon be a widow. Your husband will die a violent
  and horrible death in the next six months.”

 Shocked, the woman took a few deep breaths to steady herself
 and hesitated before asking the Tarot reader her next question.
 Looking the fortune-teller in the eye,
 she steadied her voice and asked, “Will I get away with it?”


【Words & Phrases】
 fortune-teller:占い師 lay out:適切に並べる study:観察する
 violent:暴力的な 恐ろしい、最悪な death:死、死亡
 hesitate:ためらう、遠慮する steady:安定した 
 get away:逃れる、逃げる 

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 予言

 ある女が有名な占い師を訪ねて、運勢を見て欲しいと言った。

 占い師はタロットカードを広げて、少しの間占うと、彼女の方を
 見て告げた。
 「これを伝えるのは簡単じゃないから、ズバリ言うわよ。
  あなたはそのうち未亡人になるでしょう。あなたの夫は6ヶ月以内に
  事故で最悪な死に方をします。」

 ショックを受けた女は2、3回深呼吸をして気持ちを落ち着かせると、
 次の質問にとまどっている様子だった。女は占い師の目を見ながら、
 声の調子を整えると言った。「ばれないでうまくやれるかしら?」

……………………………………………………………………
■ Computer Problems

 Heard at a computer help desk:

 Helpdesk: How can I help you?

 Customer: I’m having problems with my computer.

 Helpdesk: What kind of computer do you have?

 Customer: A white one...


【Words & Phrases】
 help desk:help desk、サーポートセンター problem:問題
 

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ コンピュータの問題

 あるコンピューター・ヘルプデスクで耳にしたこと:

 ヘルプデスク: どうなさいましたか?

     お客: コンピュータの調子が悪いんです。

 ヘルプデスク: どんなコンピューターをお持ちですか?
 
     お客: 白いのです…

……………………………………………………………………

■ Playing Hooky

 Early one morning, a mother went in to wake up her son.
 "Wake up, son. It's time to go to school!"

 "But why, Mom? I don't want to go."

 "Give me two reasons why you don't want to go."

 "The kids hate me for one, and the teachers hate me, too!"

 "Oh, that's no reason not to go to school. Come on now and get ready."

 "Give me two reasons why I SHOULD go to school!"

 "Well, for one, you're 52 years old. And for another,
 you're the PRINCIPAL!"


【Words & Phrases】
 play hooky:学校をサボる wake A up:Aを起こす son:息子
 hate:憎む get ready:支度をする

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 学校をサボる

 ある早朝のこと、母親が息子を起こすために部屋に入った。
 「起きなさい。学校へ行く時間ですよ!」

 「なんで、お母さん。学校になんか行きたくないよ」

 「行きたくない理由を二つ言いなさい」

 「まず、児童たちはボクのこと嫌ってるし、それに先生たちまで
  ボクのこと嫌ってるんだよ!」

 「そんなの理由になってないわよ。さあ、早く起きて支度しなさい」

 「ボクが学校に行かなきゃならない理由を二つ言ってよ!」

 「まず、あなたは52歳でしょう。それに、校長先生でしょう!」

……………………………………………………………………
The Scales

 Two kids were at a department store, looking at some bathroom scales.

 “Have you ever seen one of these before?” one kid asked the other.

 “Yeah, my mum has one,” the other answered.

 “What's it for?” the first kid asked.

 “I'm not sure,” the other replied.
 “I think you stand on it and it makes you angry.”


【Words & Phrases】
 bathroom scale:体重計、ヘルスメーター 
 scale:目盛り、定規、物差し、尺度、基準
 mum:ママ、お母さん angry:怒る、腹を立てる

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■体重計

 二人の子供がデパートで、体重計を見ていた。

 「これ見たことある?」一人の子供が、もう一人に尋ねた。

 「あるよ、ママが一つ持ってる。」もう一人の子供が答えた。

 「何するもの?」最初の子供が尋ねた。

 「よく分からないけど、」もう一人の子供が答えた。
 「その上に立つと、怒らせるものだと思うよ。」

……………………………………………………………………

■ Sign, Sign Everywhere a Sign

 A shopkeeper was dismayed when a brand new business much like his
 own opened up next door and posted a huge sign which read:

 BEST DEALS!

 He was horrified when another competitor opened up on his right,
 and announced its arrival with an even larger sign, reading:

 LOWEST PRICES!

 The shopkeeper panicked, until he got an idea. He put the biggest
 sign of all over his own shop It read:

 MAIN ENTRANCE


【Words & Phrases】
 be dismayed:ビックリする brand new:目新しい 
 best deals:最高の条件 be horrified:恐れる competitor:競争相手


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 看板

 店主がビックリ仰天したのは、自分と同業の新しい店が、すぐ隣に
 出来てしまったからだ。その新しい店には、次のような
 どでかい看板が出ていた:  

 「安さが売り!」

 さらに店主を脅かしたのは、別の同業店が新たに右隣に店をかまえ、
 次のようなさらにどでかい看板とともに、その開店を告げたからだ:

 「安さ世界一宣言!」

 店主はパニくってしまった。でももうアイデアが浮かんだから大丈夫。
 彼はさらにどでかい看板を、自分の店に取り付けたのだ:  

 「正面入り口」



……………………………………………………………………
■ Typical Lawyers

 A highly successful lawyer was parking his new Mercedes.
 As he got out, a truck passed too close and tore off the driver’s
 side door.

 Furious, the lawyer immediately called the police
 on his cell phone, and minutes later, an officer arrived.

 Before the officer had a chance to say anything, the lawyer
 started ranting and raving. His Mercedes was badly damaged
 and no amount of repair could restore it to its original state.

 As the lawyer finally finished his tirade, the officer shook
 his head in disbelief. “I cannot believe how materialistic you
 lawyers are,” he said in disgust. “You worry about your
 possessions so much that you don’t notice anything else.

 “What are you talking about?” asked the lawyer.

 “Look at your left arm,” the cop said.
 “It’s missing from the elbow down. It must have been
  torn off when the truck hit you.”

 “Oh my God!” screamed the lawyer, “My Rolex!”


【Words & Phrases】
 lawyer:弁護士 Mercedes:車のベンツ Furious:激怒する
 immediately:すぐに officer:警察官 rant:わめく
 raving:狂乱の repair:修理 restore:元どおりにする
 tirade:長い熱弁 disbelief:不信 disgust:愛想をつかせる
 materialistic:物質主義 cop:警官 elbow:ひじ
 tear off:ぷいと行ってしまう、引きはがす


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 典型的な弁護士

 とてもやり手の弁護士が、新車のメルセデスを駐車していた。
 彼が車から出た時に、一台のトラックがすれすれで横切り、
 運転席側のドアを引きちぎってしまった。

 激怒した弁護士は、すぐに携帯電話で警察に電話をし、
 そして数分後、警察官が現れた。

 警察が何かを言おうとする前に弁護士は、わめき、怒鳴り散らした。
 彼のメルセデスはひどく損傷していて、どんなにお金をかけても
 元の状態に戻すことは出来ない程だった。弁護士の攻撃演説がやっと
 終わった時、警察官は信じられないという様子で首をふった。

 「あなた方弁護士は、信じられないほど物質主義だ。」と、
 愛想をつかすように言った。「あなたは、自分の所有物ばかり気にして、
 他の事に何も気が付いていない。」

 「何を言っているんだ?」と弁護士が尋ねた。

 「あなたの左腕を見てごらんなさい。」と警察官が言った。

 「ひじから下、なくなってますよ。トラックがぶつかった時に
  引きちぎられたにちがいないですね。」

 「ああ、なんてことだ!」と弁護士は叫んだ。「私のロレックス!」

……………………………………………………………………

■ The Confession

 A man walks into a confession booth at a church and says to the
 priest, “Bless me, Father, for I have sinned. I was with five
 women last night.”

 The priest pauses for a moment, then says to the man
 “Go home and cut ten lemons in half. Squeeze the juice
 into a glass and drink it all at once.”

 “If I do that will I be forgiven?” asks the man.

 ”No.” replies the priest,
 “But it'll wipe that smirk off your face.”


【Words & Phrases】
 Confession:白状、自認、自白、告白、告解、ざんげ
 priest:神父 Father:父なる神、神父 sin:罪 
 pause:中段、ためらい、ちゅうちょ Squeeze:しぼる
 forgive:許す wipe:ふく、ぬぐう、一掃する smirk:ニヤニヤ笑う

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ こくはく

 ある男が教会のざんげ部屋に入り、神父に言った。
 「祝福を、神父様、私は罪を犯しました。
  昨日の晩、私は5人の女性と一緒でした。」

 神父はしばらく黙って男に言った。「家に帰り、レモンを
 10個半分に切りなさい。そのレモンをコップに搾り、
 一気に飲み干しなさい。」

 「それをすれば、許してもらえるんですか?」と男は聞いた。

 「いいえ。」神父は答えた。
 「でも、そのニヤけた顔を止めることは出来ます。」

……………………………………………………………………
■ The Doll

 Little Millie ran into the house bawling.

 “What's the matter?” her mother asked.

 “Kenny broke my doll,” she wailed.

 “How did he do that?” asked her mother.

 Millie sobbed, “I hit him over the head with it.”


【Words & Phrases】
 Doll:人形 Little:小さい、幼い broke:壊した(break の過去形)
 wail:声を上げて泣く、泣き叫ぶ sob:すすり泣く


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ 人形

 ミリーちゃんが泣きながら家に駆け込んだ。

 「どうしたの?」お母さんが聞いた。

 「ケニーが私の人形を壊したの」とミリーが泣き叫んだ。

 「どうやって壊したの?」お母さんが尋ねた。

 ミリーはすすり泣きながら答えた「人形で彼の頭を殴ったの。」

……………………………………………………………………

■Third Wish

 A man was sitting alone in his office one night when a genie
 popped up out of his ashtray and said,
 "And what will your third wish be?"

 The man looked at the genie and said, "Huh? How can I be
 getting a third wish when I haven't had a first or second wish yet?"

 "You have had two wishes already," the genie said,
 "but your second wish was for me to put everything back
 the way it was before you made your first wish.
 Thus, you remember nothing, because everything is the
 way it was before you made any wishes. You now have one wish left."

 "Okay," said the man, "I don't believe this, but what the heck.
 I wish I could live with Lucy forever."

 "Funny," said the genie as it granted his wish
 "That was your first wish, too!" and disappeared forever.


【Words & Phrases】
 wish:望み genie:魔神 pop out of:~から飛び出る ashtray:灰皿  
 thus:このように what the heck:なんてこった  
 grant:叶えてやる

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■3つ目の願い

 ある晩の事、男がオフィスに一人で座っていると、
 突然灰皿の中から魔神が飛び出してきた。
 「それでは、3つ目の願いはなんだ?」

 男は魔神をみてこう言った。
 「はぁ?! 何で3つ目の願いなんだ。まだ何も願ってないんだぞ」

 「お前は、既に2つの願いをしたのだ」魔神は言う。
 「だが、2つ目の願いが、『全てを1つ目の願いの前の状態に戻す』
  ということだったのだ。だから、お前は何も覚えていない。
  全て1つ目の願いの前の状態に戻ったからだ。それで、もう1つだけ
  願いを叶えることができるというわけだ。」

 「分かったよ」男は言った。「こんなことは信じないけどな、まあ何だ。
  ルーシーと死ぬまで一緒に暮らしたい」

 「面白いな、」魔神は願いを叶えてやってこう言った。
 「それは、1つ目の願いと同じだな!」

 そして再び現われることはなかった。

……………………………………………………………………
■ First the Bad News...

 A doctor calls his patient and says, “I have some bad news and
 I have some worse news.”

 "Oh no!” the patient replies. “What's the bad news?"

 "You only have 24 hours to live," announces the doctor.

 "Oh my God!" exclaims the patient.
 "What can possibly be worse than that?"

 "I've been trying to contact you since yesterday."


【Words & Phrases】
 patient:病人、患者 worse:より悪い reply:と返事する
 announce:知らせる、告げる exclaim:大声で言う
 possibly:一体全体、あるいは contact:連絡する、接触する

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………

■ 最初は悪い知らせ・・・

 医者が患者に電話をかけて言った。
 「悪い知らせと、とても悪い知らせがあります。」

 「なんだって!」と患者が答えた。「悪い知らせとは何ですか?」

 「あなたは、あと24時間しか生きることができません。」と医者が言った。

 「なんてことだ!」と患者は叫んだ。
 「それじゃあ、とても悪い知らせって一体なんですか?」

 「昨日から君にこの連絡していたことです。」

……………………………………………………………………


■ ■ Lucky Day

 "This morning I felt that today was going to be my lucky day.

 I got up at seven, had seven dollars in my pocket,
 there were seven of us at lunch and there were seven horses
 in the seven o'clock race - so I backed the seventh."

 "Did he win?"

 "No, he came in seventh."



【Words & Phrases】
 backed:backの過去形 応援する、支持する、支援する、バックアップする


 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ ラッキー・デー

 「今朝、きょう一日はツイてる日になるって気がしたんだ。

 目覚めたのが7時で、ポケットからは7ドルが出てきて、
 昼食は7人で食べて、7時開始のダービーでは7頭が出馬したんだ。
 だから、7番に賭けたのさ」

 「勝ったのか?」

 「いや、7着だった」

……………………………………………………………………
■One of two things

 When a man opens a car door for his wife, it usually means
 one of two things - either the car is new or the wife is.


【Words & Phrases】
 one of two things:2つのうちどちらか
 either A or B:A かそれとも B

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■どちらか

 男性が妻に車のドアを開けてあげる時は、たいてい、
 どちらかの意味になる - 車が新しいか、妻が新しいか。 

……………………………………………………………………
■ An Old Ball

 Morris had been playing golf for years, and he had the finest
 equipment, but his technique never improved a bit.

 As his friend watched, he teed up at the first hole and
 promptly drove a brand-new ball into the woods.

 On the second hole, he drove another new ball into a lake.
 On the third, he lost a new ball in another part of the woods.

 "Why don't you use an old ball?" his friend Sam asked.

 "I've never had an old ball!" Morris said.


【Words & Phrases】
 for years:何年も finest:素晴らしい equipment:用具、道具
 improve:上達する bit:少し、わずか、ちょっと
 teed:(ゴルフボールが)ティーにのった promptly:直ちに、すぐに
 drove:強打した(drive の過去形) brand-new:真新しい

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ 使い古しのボール

 モリスは長年の間ゴルフをしてきて、素晴らしい用具を取り揃えていたが、
 技術のほうはちっとも上達しなかった。

 友人が見守る中、モリスは1番ホールでボールをティーに載せると、
 あっという間に新品のボールを森の中へ入れてしまった。

 2番ホールでは、別の新品のボールを湖に入れてしまい、
 3番ホールでは、またまた新品のボールを森の中でなくしてしまった。

 「使い古しのボールを使ったらどうだい?」友人のサムが言うと、

 「使い古しのボールなんて持ったことがないんだ!」とモリス。


……………………………………………………………………
■ Dad Gets The Toys!

 The father of five children had won a toy at a raffle.

 He called his kids together to ask which one should have the present.

 "Who is the most obedient?" he asked.

 "Who never talks back to mother? Who does everything she says?"

 Five small voices answered in unison.

 "Okay, dad, you get the toy."


【Words & Phrases】
 a raffle:くじびき obedient:素直な、従順な 
 talk back:口答えする in unison:一斉に、声を揃えて

 ボキャブラリーを増やす教材
 http://www.rakuten.ne.jp/gold/eigo/search/bokya.html


……【日本語訳】………………………………………………


■ おもちゃはパパのもの!

 五人の子供をもつパパが、くじびきでおもちゃを当てました。

 子供たちを集めて、どの子におもちゃをプレゼントするか、
 聞くことにしました。

 「いちばん聞き分けがいい子はだれかな~?」

 「ママに口答えしたことない子はだれかな~?
 ママの言う通りにしてる子はだれかな~?」

 とパパが聞くと、

 五人は沈んだ声を揃えて答えました。

 「わかったよ、パパ、あげるよ」

……………………………………………………………………




© Rakuten Group, Inc.