783423 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

REDWOOD英会話スクールスタッフ日記

REDWOOD英会話スクールスタッフ日記

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

December 16, 2015
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類


 

うちのGinnyさん(日本語超うまい)が、

 「ねえ、Yacchanなら、”せつない”をどう英語で言う~?」と聞いてきました。

 

「うーん、 一語ではないんじゃない?」というと、

「じゃあ、日本語で説明して。」とのこと。

 

「さびしい、悲しい、胸が苦しい、が、ちょっとずつ混じった感じかなー、

過去になにかあって、そこからその感情が来る感じもあったりするし...」

(以下、えんえんと続く)

 

しかも、Ginnyの場合、それを翻訳しないといけないというので、

もう、それは、シチュエーションに合わせて、

文脈的にも一番近いとされる言葉で埋めるしかないよね、ということで終了。

 

プラス、単語だけでなくても、正確にその文章の直訳だけになってしまうと、

魅力ある文章とか、自然な文章からは離れて行くだろうし

そこらへんになると、それこそ、その翻訳者の力量が試されるってことなんだろうなー。

英語から日本語に訳す場合、

その英語の理解力以外にも、もちろん、日本語自体の能力が問われるわけで...

 

というわけで、「翻訳」を仕事とされてる方はすごいナ~といつも尊敬!

 

*実は、以前、何度か頼まれて、

「無理~」と断ったのに、押し切られて、翻訳のお手伝いをしたことがあるのですが、

経験も勉強もしたことがなく、

私の翻訳日本語能力の欠如、おまけにその分野に明るくなかったことから、

ものすごーく時間もかかり、大変だったという「せつない」思い出があるよ...

と、Ginnyに例文として出しておきました。

 

 

 






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  December 17, 2015 10:55:22 PM


Calendar

Archives

・April , 2024
・March , 2024
・February , 2024
January , 2024
・December , 2023

Favorite Blog

英会話姉さん日記 英会話姉さんさん
占い師ラッキー日記☆… ヒミツカフェさん

© Rakuten Group, Inc.