555646 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

任逍遙 -ren xiao yao- 中国POP's探索之路

任逍遙 -ren xiao yao- 中国POP's探索之路

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

ふ〜よん

ふ〜よん

カテゴリ

バックナンバー

2024年11月
2024年10月
2024年09月

お気に入りブログ

なんとかなるもんだ… チャイライさん
マルチリンガルへの… shizushizuk206さん
上海ハニー★ちゃうに… ちゃうにゃ☆さん
じゃんす的北京好日… じゃんすーさん

コメント新着

 阿純に最後の歌@ Re:我期待(10/01) こんにちは、私は中国西安に暮らしてる男…
 ふ~よん@ Re:実は(08/22) がんちいさん >陳綺貞が一番好きな女性…
 がんちい@ 実は 陳綺貞が一番好きな女性歌手です! 『告…
 ふ~よん@ Re:ジェイの歌の中で(08/15) がんちいさん おひさです。もう日本に…
2006年10月30日
XML
カテゴリ:游鴻明
ついに、小生のC-POPカラオケの習得も200曲を超えました!!

栄えある200曲目は游鴻明のこの曲です!!

我的愛情被[イ尓]焼成灰
Wo3 de0 ai4qing2 bei4 ni3 shao1cheng2 hui1

(訳)私の愛情はあなたを灰にさせる。

『被 bei4』は使役の助詞で「~させる」
『焼成 shao1cheng2』は「焼いて成る(生成する)」
つまりは、灰にするには焼かないとダメですから!
日本語では「灰にする」でいいでしょうが、中国語では
「焼いて成る」→「灰」
です。

訳で「私の愛情はあなたを灰にさせる」としましたが意味は深い!
「あなたを灰にするくらい私の心は恋焦がれている」とかの意味がよいかも?
まぁ、歌詞を見て訳してみてください。




我的愛情被[イ尓]焼成灰
作詞:丁小[雨/文]/作曲:游鴻明

假装不[小董][イ尓]的心已経有了清楚的决定
不是因為我還在夢里不醒
只想為彼此留一些餘地
故意不听我的心痛著[才争]紮虚弱的声音
[才屏]住了呼吸譲泪慢慢散去
最後的記憶還帯著一点笑意
★我的愛情被[イ尓]焼成灰 日日夜夜向無辺寂寞里飛
 天涯海角 人往[ロ那]里靠只能慢慢的慢慢的逃
 我的愛情被[イ尓]焼成灰 灰色的雪飄散成昏暗的天
 毎分毎秒 怎麼忘的掉我的心冷冷的冷冷的熬 ★

故意不听我的心痛著[才争]紮虚弱的声音
[才屏]住了呼吸讓涙慢慢散去
最後的記記憶還帯著著一点笑意
★Repeat×2





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2006年10月30日 22時42分52秒
コメント(0) | コメントを書く
[游鴻明] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X