000000 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

イギリス人との子育て日記

2009/06/08
XML
カテゴリ:英語で 子育て



今日は、日ごろTAROとの会話に出てくる英語表現を、メモっておこうと思いまして(^^)

小さな子供との英会話なんだけど、意外と知らないものって多いです!

私も何度、辞書で調べたことか…(^^;) いやぁ、ネット時代でよかった(笑)



例えば… 「片付けなさ~い」 って英語でなんて言う??



すぐに頭に浮かぶママさんは、お子さんを十分、バイリンガルに育てられます(^^)b



"Clear them up."   "Put them away."




    こんな感じで、思い出すままにあげて見ます。



   「歯、みがこう」  "Will you brush yout teeth?"

   「お風呂はいるよ~」  "Let’s take a bath."

   「もう寝る時間だよ。」  "It’s time to go to bed, allright?"

   「このTシャツ着ようね。」  "Put on this T-shirt, OK?"

   「靴下脱いでいいよ。」  "You can take off your socks."

   「(服を脱ぐ時)両手をあげて~」  "Arms up."

   「パジャマに着替えるよ。」  "Let’s change in pagamas."

   「これ、捨ててくれる?」  "Throw it away,please."

   「ここ痛かった?」  "Does here(it) hurt?"

   「どこか痛いの?」  "Do you have a pain?"

   「痛いの痛いの飛んでけ~」  "Ouch, ouch, fly away."

   「階段上るよ(降りるよ)」  "Let’s go up(down) stairs."

   「(テレビやエレベーターなど)さがって!」  "Stay back!"

   「ママと手つないで」  "Hold hands with Mama."

   「これ、ダダに持っていってね」  "Bring this to Dad, Please."

   「牛乳こぼさないように気をつけて」  "Take care not to spill milk."

   「どこに行きたいの?ママをつれて行って」  "Take me where you want to go."







こんな調子です(^^;)

間違ってはいないと思うんですが、でもうちのイギリス旦那さんは直してくれないので…

バイリンガルを育てているママさんから見て、もし、変な言い回しや、

もっといい言い方があったら、ぜひぜひ教えてください(^m^)







  にほんブログ村 子育てブログ ハーフの子へ
 TAROも半分は理解している様子(^^)




          メールする同じ環境のママから、ためになるコメントたくさんいただきました下矢印






最終更新日  2009/06/11 02:57:37 PM
コメント(13) | コメントを書く
[英語で 子育て] カテゴリの最新記事


■コメント

お名前
タイトル
メッセージ
画像認証
別の画像を表示
上の画像で表示されている数字を入力して下さい。


利用規約に同意してコメントを
※コメントに関するよくある質問は、こちらをご確認ください。


Re:日ごろ使っている英語(06/08)   ★★★ さん
初めまして。いつもブログ楽しく読ませて頂いています。Take me where you want to goで正しいんですが、私も周りのママさんたちも、wantよりもwould you like を使っています。wantで聞くとI wantで返信されますよね。、でもI wantという子供達には結構みんな「What do you say?」と聞いて、子供もI'd like to に変えています。これは人それぞれですが、大きくなるとI wantよりもI'd likeの方が丁寧でいいですよね (2009/06/08 10:08:40 PM)

えらいよー(^-^)   ☆☆☆バンビ☆☆☆ さん
レイレイさんガンバってるんだね☆
間違ってはないと思うけどTake OffやPut OnはTake your shoes off、Put your socks onのほうが自然かなぁ☆

あっあとね、どこかぶつけたりしたときに’Kiss you better’(キスしたらよくなるよ、って感じかな)って言って痛いトコにチュッてするのマティアスに教えたらぶつけた箇所をわたしの顔の前にもってきてキスを催促するようになってチュした途端に笑顔になるのがカワイイんだぁ♪
試してみてね☆ (2009/06/08 10:16:20 PM)

なんと。   しぃな0383 さん
すごく勉強になります!
我が家では、英語からかけ離れた「家庭語」を使っているので、もうめちゃくちゃです(汗)。

ところで★★★さんのご意見、興味深く拝見しました。
私の経験では、アメリカの方はwant、イギリスの方はwould like to を好む傾向にあるような気がしますが、本当のところはどうなのでしょうか?
ちなみに、アメリカ人の若い世代の同僚たちは必ずwant、イギリス人夫は絶対would like to を使います。

それから『片付けなさ~い』は、我が家では「clean up.」と「tidy up.」を良く使います。
『痛い』はもっぱら「sore.」ばかり(笑)。言いやすいからでしょうか?

こうやって1つ1つリストアップすると面白いですね♪
非常に勉強になります。
(2009/06/08 10:19:34 PM)

●みなさんへコメント   レイレイ(^-^) さん
* ★★★さんへ
はじめまして(^-^) コメント本当にありがとうございます!
I want よりも I'd like なるほど、ですね。
wantで言いなれてしまってから、I'd like にするのは大人でも時間がかかりそうだし、
イギリス英語の特徴がでて、とてもいいです(^m^)
さっそく、今日から、私の癖を直さなきゃ。
ぜひ、また、いろいろアドバイスしてください。楽しみにしています♪

* バンビさんへ
いつも、つたない私の英語の添削、本当にありがとう~。
Take your shoes off、Put your socks on ね、なるほど。
より自然だよって言われると、すぐに使いたくなります(^^)
それに、’Kiss you better’ってとってもかわいいね♪
涙目のままでニコってしてるマティアスくんの顔が目に浮かぶ(^m^*)
またまた、すてきな言い回し、ぜひ教えてください~。

* しぃなさんへ
しぃなさんに、勉強になるなんて言われるとは…光栄ですわ(^-^)
would like to は、日本にいると、ちゃんと意識しないと出てこないよね。
でも、せっかくなので、私も今日から、意識して使ってみる!
tidy up も片付けるなんだね、な~るほど。
sore も今まで使ってないから、とっても助かる。
こうやって、ハーフの子を育てているママさんたちと、生の英語について話せるのって、すっごい楽しいね~。
これからぐんぐんと文章も長くなる我が子たち。
私の英語力が試されるようでヒヤヒヤだけど、また懲りずによろしくです~(^0^)/




(2009/06/09 02:05:41 PM)

はじめまして♪   *Chicchi* http://ameblo.jp/nature-happy-life/ さん
いつも楽しく読ませて頂いてます!
うちはまだベビはいないんですが、外国人の旦那様です。将来ベビちゃんがやって来てくれたら、やはりめざせ!バイリンガルですが、彼は私のめちゃくちゃな英語を「パーフェクトだよ~」とか言って全然、直してくれないので、凄い不安なんですよね。。
だからレイレイさんのブログは本当に勉強になります!!そう思ってる方 沢山いらっしゃると思います。
これからも色々教えて下さいね☆ (2009/06/09 03:04:55 PM)

●would like   レイレイ(^-^) さん
イギリス旦那さんに、would like について聞いて見ました。
彼の中では、日本語の丁寧語と同じような感覚らしいです。
だから、私がTAROにwould like ばかりを使っていると、ちょっと変な風に感じるって(^^;)
例えば、 「TARO、お散歩行きたい?」 "Taro、want to go outside?"
「TAROく~ん、そろそろお散歩に行きましょうかぁ?」
"Taro boy、 would you like to take a walk now?"
こういう使い分けって、うまく説明できないけど、日本語でもありますよね?
丁寧に言うことで、ちょっとイヤミな様子を出すと言うか…(^^;)

イギリス人でも、いろいろ。
それぞれのお家で、それぞれのイギリス英語、それで当たり前ですよね。
私も、両方を使うことで、ネイティブに近い「感覚」を身につけたいものです(^-^)

(2009/06/09 11:08:56 PM)

頑張っていますね!   yucca さん
レイレイさん今晩は♪
さすがレイレイさん、すごい頑張っていますね♪
我が家も頑張ったかいがあり最近のニーシャは確実にバイリンガルになっています(^v^)
英語の方が得意ですが、最近は必ず英語で言った後に日本語でも同じことを言う(もしくは日本語でなんて言うの?と聞くとちゃんと答えます)ようになりました。ひとまずニーシャが伝えたいことを言えるようになって一安心です♪
ちなみに...我が家で使う英語は片付ける時は「tidy up」と「clean up」など、しいな0383さんとバンビさんと同じ感じです♪
(2009/06/10 09:00:27 PM)

お~   yuka さん
我が家では、家では英語を使うようにしているのだけど、実は今日保育園の連絡帳に「お友達と玩具の取り合いをして、言葉より先に手が出てしまったので、家でも(日本語でどう言ったらいいか)教えてほしい」と言われてしまったのです…。
バイリンガルの子としては、言葉が遅い方ではないと思っているのだけど…。
でも、言葉がドンドン出始める今の時期からが頑張りどきかなぁ・・と改めて思わされました。

レイレイさんの努力、素晴らしい~。
「○○をこぼさないように気を付けて!!」で私がよく使うのは…
"Be careful not to spill XXX."や "Watch you don't spill XXX." とかでしょうか。
Take care... はどちらかと言うと、旅行に出る人とかに「気を付けてね」という時に使う感じで、immediateな状況ではあまり使わないようです。
こうやって実際にどんな英語で皆さんが話しかけているのか知るのって勉強になりますね~。 (2009/06/11 12:14:13 AM)

●みなさんへコメント   レイレイ(^-^) さん
* Chicchiさんへ
はじめまして(^^) お返事遅くなりました~。
とっても素敵なコメントをいただいて、感動してしまいました♪
こんな風に言ってもらえるなんて、本当にうれしいです(^-^)
せっかくネイティブが目の前にいるのに、自分の英語を直してもらえない…
そのもどかしさ、すっごいわかりますよ~(笑)
でもきっと、私達の微妙に変な英語表現が、旦那さんたちには楽しかったりするのかも(^m^)
ぜひ今後もよろしくお願いします!

* yuccaさんへ
ニーシャくん、英語のほうが得意なんだぁ。理想だわ。
TAROは、この夏、私の実家へ2ヵ月ほど一緒に行くので、
がっつり日本語漬けになりそう…(^^;)
でも、ママとはがんばって英語で話すぞ!DVDも英語のしか持っていかないぞ!絵本も!
「tidy up」 我が家でもさっそく、使い始めてま~す。

* yukaさんへ
なるほどね~。「かして」とかそういう言葉って事ですよね?
保育園で耳にしているんだろうから、もうすぐPUPくんも言えるようになりますよ(^^)
TAROも保育園で言えるようになった日本語が増えました。
「いや~」「行こう」「いいよぉ」「おっきい」「いっぱい」
これらが出ると、いちいち私は英語で言い直してますが、面倒くさいときも多々…。
バイリンガルにするには、一にも二にもママの努力って、本当ですね(^^;)
"Be careful゛ "Watch you don't ゛ なるほどです!!
Take care よりもずっと言いやすいし、緊急性ありですね!
どうもありがとう~。さっそく使います(^0^)/



(2009/06/11 11:01:33 AM)

すばらしい!   ぴっぽ★ さん
うちは私が日本語でダンナが英語と決めちゃってるから私は時々しか英語を使っていないのー。でもダンナさんの英語を聞いているんだったら、多少お母さんが間違っても大丈夫みたいだよ。まだ言葉の話せない赤ちゃんにフランス語かなにかを逆から読んで聞かせたとき、普通に読んで聞かせたときと比べて、脳の働きが活発じゃなかったという話を聞いたことがあるよ。ダンナ様の発音を聞いているなら母親の発音も気にしなくていいみたいだし。なーんて、自分を甘やかしてまーす。うちは間違った英語を言うとすぐ直されますけど(笑) (2009/06/11 10:26:55 PM)

はじめまして(*^^*)   すず さん
初めまして。私は超↑田舎日本人です(><)
ワケアッテ、今ハーフのおこさんと過ごす事が多くて、英語が全く駄目な私は、辞書を片手に単語単語でしか伝達できていません。そこでこのブログを見て、目からウロコでした(T^T)
また、簡単な英語講座お願いします。
たま~にしかPCを触りませんが、また寄らせていただきま~す。 (2009/06/14 06:30:30 PM)

●みなさんへコメント   レイレイ(^-^) さん
* ぴっぽさんへ
Tomoくんは、バイリンガルになる環境が整っているよね~。
あのパパの話しかけは、本当に本当にうややましぃ…(ToT)
TAROにもその1/10でいいから、パパの英語を浴びさせてあげたいのにぃ。
ま、これが我が家なので、今後に期待を残して、今はママががんばりまっす!

* すずさんへ
はじめまして(^0^)
こんなブログがお役に立てているみたいで、とってもうれしいです♪
単語(数字、色名、物の名前など)は、辞書で引けるけど、
こういうちょっとした文章って、調べるの結構手間取りますよね。
私も、2歳児とのやりなおし英語勉強中ですので(笑)、ぜひまた覗きにきてくださいね(^0^)/

(2009/06/15 10:16:57 AM)

初めまして♪   ひしゃな さん
初めてコメントさせていただきます。

私もイギリス人と結婚し
息子(10歳)と娘(9歳)がおります。

私もぴっぽさんと一緒で主人は英語only私は日本語で会話をしています。

日本で出産し子供が2歳と4歳のときイギリスに引っ越してきました。

引っ越して最初の3年は無我夢中でドリルやテレビ、読書を通して日本語を徹底していました。
でも現地校に通っているので
日本語を使えるチャンスがなかなか無く大変で、
今思うと可哀想だったかなと少し反省・・・。

でもそのお蔭か、娘は自分から帰国時に
日本の小学校へ通いたい!と言い出すようになり
ここ3年は日本の小学校を短期で経験して
毎年いい思い出を作って帰っています♪

子ども自身に興味を持たせるって大切なんだなぁと
今では思います。

同じ環境のレイレイさん!何だか親近感☆
元気が赤ちゃんが産まれるといいですね♪

(2009/07/28 05:50:16 PM)

PR

X

プロフィール


レイレイ(^-^)

カレンダー

カテゴリ

サイド自由欄


© Rakuten Group, Inc.