2004/07/09(金)23:30
この言葉も中国から来てました。
日本の言葉は漢字ということでもとをたどれば中国へ
行き着くのは周知の通りですが、
この言葉も中国と関連してるのか という面白い
言葉がありました。
『听不懂看不懂』
この漢字を中国では
『ティン ブ ドン カン ブ ドン』と読みます。
听=聞く
不=否定を表す
懂=わかる
看=見る
不=否定を表す
懂=わかる
↑単語の意味はこうなります。
聞いてわからない、見てわからない。
全体ではこんな感じです。
この『ティンブドンカンブドン』が
日本に伝わったら
『チンプンカンプン』
『さっぱりわからない』というような意味になったというわけです。
まさかこの言葉が中国語に由来するとは思っても
いませんでした。奥が深いですね。
他にもこんな例がいろいろありそうな気がします。
ちなみにこの中国語の実際の使い方はこうです。
●道を歩いていて中国人に何か尋ねられた場合に
さっぱり聞き取れずに『听不懂』と返しお別れします。
●逆に自分が中国人に拙い中国語で話し掛けた時に
発音の問題で伝わらないと『听不懂』と返されます。
勉強しなきゃと思う瞬間です。
●『看不懂』は料理の注文の際など漢字が書いているが
読めない字の場合に『看不懂』と言ったりします。
これは使用頻度は少なめです。
今回はなかなか面白かったのでいつもの日記とは
スタイルが違いますが書いてみました。