000000 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

リーガオブログ

リーガオブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X
2004年11月10日
XML
テーマ:海外生活(7787)
日頃自分の仕事は日本語可能なのでとりあえず
日本ほどスムーズには運ばないが日本語で仕事が出来ている。

ですが中国語のみ話す人に話をしなければいけない時は
社内の日本語が出来る人経由で話すことになる。

これがかなり疲れる。

まずそもそも通訳をする人がしっかり話を理解してもらえるように
丁寧なわかりやすい日本語で話す必要がある。

日常会話ではない仕事の言葉を通訳にわかってもらわないといけない。
その説明に時間がかかる。

長く説明した割には中国語で通訳している内容が短かったりすると
こっちが不安になる。

大きく言うとこんな感じで手間がかかる。

細かいニュアンスはほんと大変だ。

こうなると流暢に仕事で使える中国語を話せれば
どんなに楽かと思うがその状態も気が遠くなるような時間がかかりそう。

そもそも社内にいる日本語可能の中国人は通訳が専門の仕事ではないので
訳してもらってるだけでもありがたいと思った方がいいかもしれない。
でもついついこの日本語の意味わかってくれよとか思ってしまいがち。
そこらへんは少し気をつけておいたほうが良さそう。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2004年11月11日 17時08分02秒
コメント(4) | コメントを書く
[どちらかと言えば仕事系] カテゴリの最新記事


PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

北京リーガオ

北京リーガオ

お気に入りブログ

年間パスポートを廃… New! レジャ研所長さん

『スーパー派遣のヒ… たらいたらいさん
アッキー君のお母さ… アッキー君のお母さんさん
後悔しないための読書 Tulipaさん
☆ふみのNY通信☆ fumiNYさん
ヨーロッパ夢の旅通信 元祖夢先案内人さん
【仮名】自由氣まま … befree2004さん
これで終わっちゃう… がんばるすももさん
失敗?成功?教師辞… 教師辞めて上海【のむてつ】さん
明 天 更 好 花茶☆さん

カテゴリ

コメント新着

コメントに書き込みはありません。

フリーページ

バックナンバー

2025年02月
2025年01月
2024年12月
2024年11月
2024年10月
2024年09月
2024年08月
2024年07月
2024年06月
2024年05月

カレンダー

ニューストピックス


© Rakuten Group, Inc.
X