|
カテゴリ:カテゴリ未分類
訂正。
私は英語も苦手です。 その前に挿入。 「私は国語が苦手です。」 翻訳会社のワープロオペレータ(外注)っつぅ肩書きでも付けれそうな日々。日←→英がほとんどなので、元の原稿の半分くらいは英文である。一応、基本は元の原稿通りのレイアウトをする、ということになっている。でもそれだけだ。仕様書なんてやってこない。印刷(それもオフィスにあるプリンタで)したときに、「よし」と思ってもらえれば良いようである。 英文原稿中、一部の単語がイタリックだったからといって日本語に置き換えたとき斜体にする必要もない(ようだ)。だって、イタリックってアルファベットの世界のものでしょう? WORDで一番無難なMS明朝を斜体にすると醜いこと! なので、前後の様子から「斜体」で済ますか、ゴシック系のフォントに置き換えるか考える。…でもその前に確認しなきゃならないことがある。英文で例えば下線が引かれているこの箇所。日本語の何処になるの?(その逆もあり) 結局、医学英和辞典なるものを買った。 ビジネス英文手紙辞典なるものも買った。 和英辞典も買った。 こんなことなら、もっと真面目に英語を勉強しておくんだった~(後悔先に立たず。後悔後を絶たず。後悔役立たず。←某大学の研究室時代の「格言」もどき。人生、足元からすくわれる、なんつーのもあったなぁ。) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2003/08/13 03:20:29 PM
コメント(0) | コメントを書く |
|