テーマ:国際恋愛(198)
カテゴリ:メキシコ食べ物
最近、彼はYouTubeでよく日本関連のものを拾ってきて、また私と一緒のときに私にも紹介してくれて一緒に見るんですが、(日本には興味のなさそうな人だったので日本へ興味を持ってくれることは嬉しいことです) 彼はよく 「なんて言った?」 「○○ってなんて意味?」 と聞いてくるんですが、私は初めて見る映像や初めて聴く音楽の歌詞やお笑いを同時通訳はズバリできません。 彼はよく私に、 スペイン語→(分かりやすい)スペイン語、英語→スペイン語へ同時通訳してくれるんですが、私は出来ないです!
この前、彼がYouTubeで「YUKI」って日本人の女の子の歌手を見つけて、そのビデオがすごく可愛いと言って、私に紹介してくれました。 私も「YUKI」って、JUDY & MARYのYUKIちゃんしか思い浮かばなかったのですが、さすがに違うだろう(彼の趣味とは違う気がしたので)と自信を持ってたのですが、
がが、そのYUKIちゃんでした。
で、一緒に見ていたんですが、途中 彼は「樫(かし)の木」という単語を、歌ってる歌詞から拾って、私に
「樫(かし)の木ってナニ?」
と聞きてきましてね、
私、「かしの木」っていうスペイン語知らないんで、とっさに
「あ、パルマ(パーム)ね、樫(かし)の木じゃなくて、椰子(やし)の木って言ったよ~」
と、言っちゃいました。彼の聞き取り力のほうが正しいのに、彼を間違いにしちゃってごめんねーーー!!!
でもね、ここは「樫(かし)の木」よりも「椰子(やし)の木」がわっさわっさあるから登場率高いし許してね♪♪
こうやって、また新しい日本語を覚えていくのでした。
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[メキシコ食べ物] カテゴリの最新記事
|
|