ヘフレレ

フリーページ

コメント新着

 王道名なし@ Re:​​​英語への翻訳も難しい?象の消滅(05/17) 休むのも仕事のうちwww 脳味噌も気が向か…
 ぷよたん♪@ Re:​​​英語への翻訳も難しい?象の消滅(05/17) スゴい!勉強熱心ですねっ 私は、脳がお休…
 王道名なし@ Re[1]:亀甲占いで米産地決定、大嘗祭(05/14) ぷよたん♪さんへ 神道、昔はハレー彗星退…
 ぷよたん♪@ Re:亀甲占いで米産地決定、大嘗祭(05/14) 亀甲占いなんて、遺跡から出るものでだと…
 王道名なし@ Re[1]:翻訳は難しい2(04/13) ぷよたん♪さんへ 猫のメインクーン(メイ…
 ぷよたん♪@ Re:翻訳は難しい2(04/13) お久ですー! 解りますっ。母国語じゃない…
 王道名なし@ Re[3]:アリータ・バトルエンジェル(03/24) kaoritalyさんへ ジェニファー・ローレン…
 kaoritaly@ Re[2]:アリータ・バトルエンジェル(03/24) 王道名なしさんへ レッドスパロウ劇場で…
 王道名なし@ Re[1]:アリータ・バトルエンジェル(03/24) kaoritalyさんへ ご無沙汰しております。…
 kaoritaly@ Re:アリータ・バトルエンジェル(03/24) ご無沙汰しております。 ブログがまだ更新…

全51件 (51件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 >

語学(英語以外)

2009年06月11日
XML
カテゴリ:語学(英語以外)

サカナ(sacana)は禁句=卑語
品のない〔人〕; ならず者〔的な〕, やくざ; 他人の手淫をする人
※語源は日本語説あり

金平糖は「砂糖菓子」を意味するポルトガル語「confeito」
英語の「confectionery」も元はここからか。
※大もとはラテン語

ポルトガルでは
イタリア語は50%くらい分かってもらえるらしい。
スペイン語は分かるが無視される(笑)らしい。

イタリア語で「私の名前は~」「ミキアーモ~」だが
ポルトガル語では「ミシャモ~」
私が~していいか?は指差して「Posso?」と共通。
お願いしますも「por favor」だし、

発音はわりと簡単な方だが、
動詞変化が無茶苦茶多い「悪魔の言語」

「バカヤロ」は国民食の鱈の干物。
ケーキは「オボーロ」→玉子ボーロ?

牛はヴァカ(vaca)、唐辛子はピリピリ
サルディーニャ=イワシ、サルダ=鯖、塩=サル

静岡県のブラジルポルトガル語ミニ講座→→コチラ

最高!=Otimo(オッチモ)
チェリー酒=ジンジャ

映画のリスボン物語、冒頭。
主人公が車の中でポルトガル語勉強のテープを聴きながら、リスボンへ向かう。
ドイツ人で「ヴィンター」という名前なんだが、冬=invernoだから
「地獄という名前」とポルトガルの子供たちから聞かれる。



今回の書き込み、とりとめないなぁ。










最終更新日  2009年06月11日 07時30分09秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年08月09日
カテゴリ:語学(英語以外)

谷崎 光 (著) 講談社 (2003/11)

不謹慎かもしれないが「SARS」流行下の北京滞在記が抜群に面白い。
疫病パニック小説を読んでいるような(というか本当のパニック)雰囲気。

ウソばかりのマスメディア。
情報不足から広がるデマ。
面子もあって「信じたくない」という一般感情。
著者は結局、北京に居残る。
-------------------
当時は「帰国しろ、でも日本の本社に出社はするな」なんて
社命が留学中のビジネスマンに結構下ったのダッタ。
さらに非道いのは、日本で実家にも帰れず
ビジネスホテル住まいを余儀なくされた例が多々あったもよう。
-------------------
一般的な中国部分は例によって不思議。
特に貧富の格差は暴動がおきてもおかしくないレベルで
著者も「奴隷」という言葉がしっくり来る、と述べる箇所も。

あと「清貧」への尊敬は基本的にない、ってのは笑う。

・貧富の極端な差
・都市と田舎(戸籍)の差
・学問する人は無条件に、ほぼ尊敬される
・中国で働く日本人は大変
・インテリほど反日感情が強く、いまだに日本の中国再侵攻を杞憂している=27

谷崎光ブログ 中国てなもんや日記→コチラ

20 水餃子と「我要睡覚(あなたと寝たい)」
42 カシオの電卓、偽者のほうがラインナップ豊富
62 オオバカ、中国でも「大」をつける
66 「開後門(ウラワザ)」の国
73 信頼関係が出来ると君のモノ=私のモノ。
108 写真、おまけ、割引大好き。買一送一。
150 「清貧」への尊敬は基本的にない
172 ご飯は中国人にとって絶対。人を待たせても食べる。
175 身長と社会格差。求人も身長が条件。著者は158だそう←?
180 学問する人は無条件に、ほぼ尊敬される
272 「茄子(チイエズ)」写真撮るときに言う。チーズ。



目次

1 てなもんや中国人ビジネス
末席淘汰
中国式採用術
中国の男性は全員マザコン? ほか

2 とっちめられる日本企業
とっちめられる日本企業
このままじゃー、日本企業は中国で生き残れない
中国で有名な日本企業は? ほか

3 天国・地獄・ここは中国
北京出稼ぎブルース
毛沢東の館
中国で働きたい(オンナの)人へのナイショ話
私、帰りませんでした--SARS体験記
本当に怖かったのは、その後
ほか








最終更新日  2007年08月09日 07時02分58秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年07月21日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

手抜き1→コチラ:学習のツボ
手抜き2→ 情報のツボ:TARTINE DI GRANCHIO ALLE MELE

大元は→コチラ。ゴガクル。
NHK外国語講座を利用した語学学習を徹底サポート、とのこと。
これじゃあんまりなんで、少し打ちます。

ヴィオレッタの家庭料理は、カニとリンゴのカナッペ
蟹はマヨネーズ、塩胡椒。りんごは賽の目に切ってあえる。
パンに乗っけて食べる。冷蔵庫で少し味をなじませると良し。

スキットは料理の注文。

Che cosa prendo?
Amleto a tavola
Che cosa prendo di primo?

Prendo spaghetti al pomodoro.
antipasto
Che cosa prendo di antipasto?
Prendo affettai misto.

pasta / riso / zuppa

Prendo penne all'arrabbiata.
secondo piatto
carne / pesce

No prendo il seconde.
Che cosa prende di dessert?

Anna vede un film.
Lei prende un aperitivo.

音楽は「Fammi stare con te」by stadio
ゆうつべ→コチラ。1分だけ。
このグループ、はっきり言ってヘタでは?










最終更新日  2007年07月21日 08時28分42秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年07月17日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

料理はサヤインゲンのトマト煮込み。
Fagiolini al pomodoro
※テキストページに紹介あり

1)ニンニク、パンチェッタ、パセリを微塵切りに。
Fare un trito molto fine con l'aglio, la pancetta e il prezzemolo.
※メッザルーナを使うと便利

2)オイルでゆっくり炒める
3)トマト、塩・胡椒。
4)サヤインゲン追加→蓋をして、ごく弱火で30分は煮る
5)蓋を取り煮詰める。

Lavare i pomodori, tagliarli a meta, eliminare i semi
e poi tagliarli a pezzettini.
半分に切って、種をとり、小さく切る。

Passata mezz'ora scoperchiare il tegame,
regolare di sale se necessario,
e far cuocere ancora per 5 minuti per far ritirare il sugo.
必要であれば塩で味を調える

映画紹介は「気ままに生きて」 (Anche libero va bene)
有名俳優の初監督作品とのこと。

音楽「Grazie a te」by Mafy
ゆうつべ、と思ったら見当たらない。
代わりに?Aladdin - A whole new world(Italian version)を発見。

スキットは「二股がばれないようにする」(笑)

Dove lavori?
No, non lavoro.
Lavoro in un ufficio.

Lavoro in un bar.
Sono studente.
Dove lavora?

Devo fare una telefonata.
※縮小詞がついて携帯電話になる。

Sai, lavoro in un negozio di scarpe e soprattutto
le clienti sono capriccioso, non si decidono mai...
気まぐれ

Te la do io la nonna.
Chiedere e dire la professione e il luogo di lavoro.

二股ばれると・・・・ナイフスタンド(笑)
  ↓


メッザルーナは楽天でも扱ってないみたい。









最終更新日  2007年07月17日 00時54分40秒
コメント(4) | コメントを書く
2007年07月14日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

バスはスト(ショーペロ)。
それでも3馬鹿トリオは停留所にやってくる。
マリア先生の胸元が2ちゃんねるで話題になった回。

映画の「イタリア式恋愛マニュアル(manuale d'amore)」を取り上げる。
IMDB‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥ User Rating: 6.4/10 (699 votes)
   ↓
Jasmine Trincaが臨時出演。
1話目に出演、だめ男との恋愛物語らしい。
映画では「gatto nero」とか言ってました。

Biography for Jasmine Trinca
1981, Rome, Italy
----------------------------
Despite her stunning performances, she never studied acting,
and doesn't intend to do so.
She's an undergraduate student in archaeology and history of art.
-----------------------------
演技力がすごいらしい?

マッテオが「Vado io.」と行こうとするが
レオナルド、マッテオ、ルカの順番に。

1)Bella giornata.
2)Ti streghero con una canzone.
3)Ti va fare un giro in moto?

結果は皆さん「Affondato!」

affondare=撃沈
1)突っ込む
2)(船を)沈める

辞書の近接単語
affitto=賃借料、prendere in ~
affresco=フレスコ画

料理はナシ。残念。

教材、溜め込んでます。反省。









最終更新日  2007年07月14日 03時11分42秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年06月06日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

今年のTVイタリア語講座はひどく評判が良い。
勉強になるし、面白い。

料理は「Ricotta Dolce al Cacao」
1)リコッタチーズ、砂糖、カカオの粉をよく混ぜる。
2)冷蔵庫で1時間以上冷やす
3)食卓に出す前に削ったチョコレートを振る
※コーヒーの粉とラム酒を使うデザートもある

スキットは「年を聞く」。
※女性に年を聞いてはイケナイ。
ちなみに男性3人の年齢はルカ(33)レオ(32)マッテオ(31)らしい。

Quanti anni hai?
Scusi, ma quanti anni ha?

Quanti anni ha?
Ho 30 (trenta) anni.
Posso chiederLe quanti anni ha?

答えたくない時
E un segreto.
Preferisco non palarne.
Lasciamo stare!
Non ci voglio pensare.

colomba=鳩の形のお菓子、イースターに食べる
calza=靴下

スキットは季節をまるっきり無視して、
いきなり「サンタ=Babbo Natale」。
サンタに扮したレオが子供の絵の解読に挑む。

Caro Babbo Natale

Speriamo di finire presto!=早く終われば良いけれど
tre orsetti bianchi=3匹の白熊
le palme=椰子

Giusto! Giusto!=正解
Oh, finalmente!
Sono emozionato.=感動した。

音楽コーナーがある。

1)Caparezza=方言で「ちじれ毛の頭」
曲は「The Auditels Family」→コチラ
テレショッピング「CHIAMA SUBITO」

2)Finley
Sole di settembre=9月の太陽→コチラ
なぜか「FF画像」にくっついている。








最終更新日  2007年06月06日 15時28分41秒
コメント(2) | コメントを書く
2007年06月03日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

料理は「Bruschetta di pomodori crudi」

1)トマト、薄切り玉ねぎ、バジル、オリーブオイルを混ぜる。
2)パンを熱し、熱いうちにニンニクを擦り込む
3)パンの上に1を乗せる
4)食卓に出す前に塩を振る。焼いて薄皮を取ったパブリカを添える。

Chiedere il prezzo.
I numeri da 1 a 20

Quant'e?
4(quattro) euro e 20(venti).

Quanto costa?
Quanto viene?

複数形の作り方

libro →libri
giornale → giornali
chiave → chiavi

penna →penne
borsa → borse

il cappuccino → i cappuccini
la piazza → le piazze
lo studente → gli studenti

fare 13 =一攫千金。すごく幸運な数字
※13人で食事を取るのは不吉

不吉な数字=17= XVII(ラテン語)
つづりかえると「VIXI」=「私は生きていました」。
お墓の碑銘になる。小さなホテルでは「17 bis」って表記するところも。

Dai, non hai qualcosa in frigo?
Vado io!
Luca, sei proprio un egoista

Ragazzi, cosa avete da ridere?
Qui stiamo lavorando.

ヴァンジ彫刻庭園美術館を紹介。
ミケランジェロの再来????

エンディング曲
Fumo e cenere by Finley→コチラ。ゆうつべ。








最終更新日  2007年06月03日 21時05分08秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年05月21日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

料理は「spindini di frutta」

1)イチゴ、バナナ、キウィ、パイナップル、葡萄など焼き鳥風に串に指す。
2)砂糖をふる→キルシュを振る
※キルシュ=フルーツブランデー
 蒸留酒の一種。潰したサクランボ(独語:Kirsche)を発酵させ、寝かせた後に蒸留した無色透明のスピリッツ。



3)細かく刻んだレモンの皮を振りかける
4)上下を返しながら20分置く。

今週の料理はフルーツを串に刺しただけ←2ちゃんねる。
また男性3人衆は「3馬鹿トリオ」と呼ばれる。
ダブり?3=トリオ。

お勉強は「avere」の変化

essere
io ho noi abbiamo
tu hai voi avete
lui/lei/Lei ha loro hanno


Che cosa ha?
Ho sonno.(眠い)
Ho caldo.(暑い)/Ho freddo.(暑い)
Ho fame.(空腹)/Ho sete.(喉が渇いた)

Sono arrabbiato.=怒っている
Sono annoiato.=退屈
Sono triste.=哀しい
Sono stanco.=疲れた

Sono contento/a.=嬉しい
Sono felice.=幸せです

Ho paura.=怖い
Ho fretta.=急いでいる

Non ho soldi.=金がない
Non ho tempo.=時間がない

divano=ソファ
calendario=カレンダー

biglietti da visita=名刺
targa=名札

Meglio soli che male accompagnati.

ミラノルポ「落書きを美術館へ」

エンディング曲
fuori dal tunnel by caprezza→コチラ。ゆうつべ。







最終更新日  2007年05月21日 04時04分22秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年05月05日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

料理は「finta pizza」メカジキのびっくりピザ。
今回の放送はちょっと長め。テキストにレシピあり。

controllare il punto di cottura di pesce
※punto=点、位置、場所
pesce spada=剣の魚

Asciugare le fettine su carta di cucina.
キッチンペーパーで水気を取る
※fetta=薄切り、切り身。 una fetta di limone

スキットは出身地を聞く。
2チャンネル、伊語板ではドイツ人SM嬢?が話題になる。

Scusi, Lei e italiano?
Si sono di Firenze.

Ti aspetto qui.
Non c'e problema.
Torno subito.


Allora none un purosangue
sangue=血。
Che dire?
Lei mi mette in imbarazzo.=当惑させる
※imbarazzo=妨害、障害、当惑。

bassotto=ダックスフンド
volpino=ポメラニアン
barboncino=プードル
annusare=においをかぐ
portare a passeggio / a spasso=散歩につれてゆく
padrone=飼い主
  ↑
パトロンと同じ?

エンディング曲。
ゆうつべ→The Auditel family by Caparezza
何をしゃべっているのか、サッパリ聞き取れないが面白い。
お化け屋敷風味。










最終更新日  2007年05月05日 15時02分11秒
コメント(0) | コメントを書く
2007年05月04日
テーマ:イタリア語(474)
カテゴリ:語学(英語以外)

料理は「Tartine burro di sardinie」
オイルサーディンのカナッペ。

室温でやわらかくした無塩バターと
油をふき取ったオイルサーディンをフォークで混ぜる。
レモン汁、塩・胡椒で味を調える。
焼いたパン+きゅうり、の上に乗せる。
ケッパーとパセリも乗せる。

2ちゃんではルカの服のセンスが話題になる。
スキットは挨拶、バリスタは上の空
ルカのご先祖様との音楽談義

Come sta?
Bene, grazie.E Lei?

Benissimo.
Abbastanza bene.
Non c'e male.
Cosi cosi.
Insomma=まあね。
※要するに、つまり≒短気・怒りの雰囲気

Ah, male, malissimo.
Ma che fa?
Gooooal!!!!
Incredibile!
Abbiamo vinto.
Questa bottiglia?
Ma si, apriamola, brindiamo!
※brindare=乾杯する

エンディングは
「Nessuna e come te」
Sergio Cammariere

ゆうつべ→Tiziano Ferro " Sere Nere"


  ↑
いまこれをパラパラ読んでいる。
「イタリアの日常会話から学ぶ これで納得!よくわかる音楽用語のはなし」
こういう内容。1900円+税。図書館で借りました。
  ↓
解っているようで殆ど理解されてないのが、この「音楽用語」。
日本では「楽語辞典」という特別な辞典が存在するため、
音楽の専門用語と錯覚してしまっている方が少なくありません。
実はその殆どが、今でもイタリア人が日常生活で使っている生きた言葉なのです。

「音楽用語」の真の意味を解き明かす書き下ろしエッセイです。
70の音楽用語を取り上げ、それらの単語を使った日常会話例と写真
実際の楽曲例とそのワンポイント・メモを、
更にコーヒーブレイクとして音楽用語にまつわる興味深い10個のコラム








最終更新日  2007年05月05日 02時50分15秒
コメント(2) | コメントを書く
このブログでよく読まれている記事

全51件 (51件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 >

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カテゴリ

プロフィール


王道名なし


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.