ヘフレレ

フリーページ

コメント新着

 王道名なし@ Re:​​​英語への翻訳も難しい?象の消滅(05/17) 休むのも仕事のうちwww 脳味噌も気が向か…
 ぷよたん♪@ Re:​​​英語への翻訳も難しい?象の消滅(05/17) スゴい!勉強熱心ですねっ 私は、脳がお休…
 王道名なし@ Re[1]:亀甲占いで米産地決定、大嘗祭(05/14) ぷよたん♪さんへ 神道、昔はハレー彗星退…
 ぷよたん♪@ Re:亀甲占いで米産地決定、大嘗祭(05/14) 亀甲占いなんて、遺跡から出るものでだと…
 王道名なし@ Re[1]:翻訳は難しい2(04/13) ぷよたん♪さんへ 猫のメインクーン(メイ…
 ぷよたん♪@ Re:翻訳は難しい2(04/13) お久ですー! 解りますっ。母国語じゃない…
 王道名なし@ Re[3]:アリータ・バトルエンジェル(03/24) kaoritalyさんへ ジェニファー・ローレン…
 kaoritaly@ Re[2]:アリータ・バトルエンジェル(03/24) 王道名なしさんへ レッドスパロウ劇場で…
 王道名なし@ Re[1]:アリータ・バトルエンジェル(03/24) kaoritalyさんへ ご無沙汰しております。…
 kaoritaly@ Re:アリータ・バトルエンジェル(03/24) ご無沙汰しております。 ブログがまだ更新…

全370件 (370件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 ... 37 >

英語

2018年11月26日
XML
カテゴリ:英語

悪い点、さらに

内容が幼すぎ
男性主人公アニメだと、ほぼハーレム漫画
ラッキースケベと、あとFカップ多すぎ
   ↑
日本アニメを見て期待して来日した外国人は驚くのでは

さらにこのハーレム状態が、日本人の幼馴染(たいてい本命)に加えて
髪の色でしかキャラを描き分けできないせいか
外国人が出てくるんだが、英国人かフランス人(お嬢様キャラ)が二番手で
三番手はチャイナドレスの中国人(~アルヨ、とか喋る)というのが多い

欧州系で言うと、ドイツ人女性やイタリア人女性
あと北欧系の女性も出てこない。

人口比で言うと、インド人が何故でないのか?
全身黒チャドルのムスリムは何故でないのか?
さらに言うと黒人も出てこないんだよねえ
※サイボーグ009は偉かった

あと隣国なのに韓国人もあまり出てこない。
まあ出すとクレーム来るか?

「English dub anime」で動画検索すると
あれこれ見つかるが、試視聴してみて私が一番
英語を聞き取りやすかったのは
「The Melancholy of Haruhi Suzumiya」
※涼宮ハルヒの憂鬱

語彙が比較的、役立ちそうなのは「Welcome to the N.H.K.」かな
※NHKにようこそ!
ところでこの「NHK」、日本の公共放送=NHKと思って
なんか敬遠していたのだが、「日本ひきこもり協会」だった。

まあ買っちゃたものもあるから
ハーレム系アニメもおいおい見るつもり。
三角関係の痴話げんかのナチュラルスピードは
聞き取り訓練になるしね。






最終更新日  2018年11月26日 02時38分50秒
コメント(0) | コメントを書く
2018年11月19日
カテゴリ:英語

英語音声で見る
NTSC、北米からの輸入盤で選択できるのは
1、英語音声のみ(英語字幕も無し)
2、日本語音声+英語字幕

なので「1」を選択
漫画の原作も読んでいるし、
そもそも英語学習のために購入したのだから。

High School of The Dead English Dubbed
でぐぐると、参考動画が見つかるはず
自分の英語力で歯が立つかどうか、参考にしたい方はどうぞ

300分、飽きずに見る
内容はゾンビものでエロ+グロ
漫画で言うと4巻目、高城邸から出て、スーパーマーケットが見えるまで

英語は割と分かりやすい。素直な英語。
と言っても二回聞き直して9割意味が取れるくらいかなあ

感情表現では4レターワード連発も。
これで何か英語表現を覚える、というよりも
英語ナチュラルスピードになれるためにいい。

実は途中で「ピッチ・パーフェクト」という
音楽物の輸入DVDの映画を見てみたのだが
そっちの英語に比べるとずっと簡単

ちなみにDVD視聴にはリージョンフリーの環境が必要

原作者の死去で漫画は中断
あと3巻残っているけれど、もう1シーズンはもたない
という判断なのか、続編は作られていない
なぜかパチスロ方面に展開したみたい











最終更新日  2018年11月20日 00時43分08秒
コメント(0) | コメントを書く
2018年11月17日
カテゴリ:英語

良い点
一話25分程度なので集中力が持つ。
※洋ドラの一時間弱の英語は私にはきつい。
 巻き戻して音声チェックとかすると、もっと時間が必要

安い。中古DVDBOXだと300分で2000円弱
下手な英語教材顔負け、というか勝ってるのないでしょ?

あと舞台がだいたい日本なので、土地勘があるし行動様式に違和感がない
原作小説や日本語版のコミックで、あらすじの確認ができる
会話は当然ナチュラルスピード
映画と違って、変な英語使いがいないので
(割と)聞き取りやすい

北米版を選ぶのは、blue rayだと日本の機器で普通に再生できる(はず)
※DVD再生にはリージョンフリーのDVDプレイヤー必要
=おなじNTSCだが、国コードが違う
フランス版アニメも安いけれど、PALの上に日本語音声+仏語字幕という作りが多い。

注意点
音声・languageに「日本語 英語」とあるものを選ぶ
ものによっては日本語音声に英語字幕だけだったりする
日本の大手通販は、結構個々の表記を間違っているので
米国の尼で確認することをお勧め

悪い点
パッケージや視聴中の姿を見られると
冗談抜きで変質者と思われる
本当、エロかグロか、エログロかwww











最終更新日  2018年11月17日 13時25分58秒
コメント(0) | コメントを書く
2016年05月27日
カテゴリ:英語

英語の勉強用にDVD購入
でも英語力不足なので初回は日本語字幕の英語音声で鑑賞

本編映画から逸脱せず、うまくストーリーをまとめている
映画で初めて出会うライバル同士は遭遇を避けるなど
あれこれ苦心

一話目は「ambush」(待ち伏せ)
サンゴみたいなのがある惑星が舞台
2本サーベルの悪役女性が登場

冒頭に格言があって、ニュース紹介口調で話が始まる
タイトル音楽が、チャカポカしててショボイのが残念
ジョン・ウィリアムズのをアレンジせずに使えばいいのに

以下はimdbより引用

Narrator: A galaxy divided by war!
Peaceful worlds must choose sides or face the threat of invasion.
Republic and Separatist armies vie for the allegiance of neutral planets.
Desperate to build a Republic supply base on the system of Toydaria,
Jedi Master Yoda travels to secret negotiations on a remote neutral moon...

バトルドロイドがギャグをやるというのも面白い

Trooper Jek: Okay clankers, suck lasers!

Yoda: Hmm. In the end, cowards are those who follow the dark side.

Asajj Ventress:
If Yoda is indeed the Jedi warrior you believe he is, let him prove it.
Allow me to send my best troops to capture him.
If he escapes, join the republic.
But should my droids defeat Yoda, consider an alliance with the Separatists.

King Katuunko: I did not request Yoda's presence here to test him in battle.

Yoda: [via hologram] Accept the challenge I do, your Highness.

Yoda: Smaller in number are we, but larger in mind.

Yoda: Left behind, no one will be.

Trooper Lt, Thire: [facing incoming Droidekas] Rollies inbound!

Battle Droid Driver: [escaping from Trade Federation tank] Run for it!
[being pulled into tank]
Battle Droid Driver: But I just got promoted...

King Katuunko: That's a lot of smoke for a surrender.

King Katuunko: You were right, Count Dooku.
One Jedi is not worth a hundred battle droids. More like a thousand.

40時間のお楽しみ。SWファンにはおすすめ










最終更新日  2016年05月28日 04時22分08秒
コメント(0) | コメントを書く
2011年09月03日
カテゴリ:英語

リメイクの続編、前作はアレで完結していたから
ジェイソン・スティサム、再逮捕?と思ったら

【送料無料】デス・レース2

【送料無料】デス・レース2
価格:2,682円(税込、送料別)



主演はスティサムじゃありませんでした。
さらに、こっちはビデオ公開みたい。

ショーン・ビーンも(金稼いでいるだろうに)なぜか登場。
まあいかにも別撮りで、主人公と絡むシーンはないし
撮影1日という感じ。

話は前日譚。
当初は殴り合いだったのが、レースになるまで辺りを描く。

悪役の女性TVプロデューサーがイイ。
Lauren Cohan
Has an English accent.
  ↑
全然気づかず。
悪役、英国アクセントの流れ?

オリジナル★リメイク★リメイク2
みんなのシネマレビュー‥‥‥6.30★6.03★6.0
映画批評空間(10点に換算)‥6.2★7.0★-
IMDB‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥‥6.2★6.5★5.6

hefurere、へふれれ、ヘフレレ、ヘフレレ←自分識別用簡易タグ








最終更新日  2011年09月07日 08時57分20秒
コメント(0) | コメントを書く
2011年08月13日
カテゴリ:英語

1は映画館で見てはずれ→コチラ
2は機内上映でみて割と面白い→コチラ

というわけで3は再び映画館へ。
ヒロインが交代
ミーガン・フォックスからロージー・ハンティントン=ホワイトリーに

ラストの戦闘にヒロインが付きまとうのは同じだけれど
あんまりおっ○いぶるんぶるん、という感じじゃないのが残念。
せっかくの3Dなのになぁ。

実はネットの書き込みで、冒頭階段を上る
ヒロインのお尻プリプリに3Dの未来を感じた、
って読んでちょっと期待していたのだが、うーん残念。

ストーリー(こっちは全然期待せず)はちょっと意味不明。
なぜ今あれが発動、なぜ謀略が必要なのか。
必然性は、うーん、あるの?

話がシカゴに移ってから、最後の戦闘が見せ場。
ムササビみたいに滑空する兵士たちに
ビルが折れ曲がってからの脱出劇とか
さすがハリウッド、という感じ。

トランスフォーマー/リベンジ (2009年) 5.91点★6.0★7.2
トランスフォーマー (2007年) 5.67点★5.6★5.9
トランスフォーマー/ダークサイド・ムーン 6.16点★6.2★6.7

左から「みんなのシネマレビュー」「映画批評空間(10点満点に換算)」「IMDB」

3Dで2時間半、眼鏡を二重にかけることになる自分にはちょっとツライ。
「プラス400円」というのは、もっとツライw

前作までのヒロインが話してた。
マイケル・ベイは痩せた女優が嫌い。
「traumatized」だそう。
   ↓
[Director Michael Bay] doesn't like really skinny actresses.
He's been traumatized by them for some reason in the past.
So I always try to put on eight to ten pounds before [filming],
and I'm always the fattest I've ever
been when making a Toransufoma (2007) movie.

新ヒロインはビクトリアシークレットのCMの人。
演技経験はゼロ。それでも勤まるのがハリウッド。
        ↓
Rosie Huntington-Whiteley had no previous acting experience
apart from appearing in Michael Bay-directed
Victoria Secret commercials.
According to Huntington-Whiteley, Bay invited her to audition,
and was impressed enough to cast her as Carly on the spot.



新ヒロイン、決定までの下馬評。誰一人として知らない。
    ↓
When Megan Fox dropped out shortly before filming began,
Gemma Arterton, Ashley Greene, Brooklyn Decker,
Miranda Kerr, Bar Refaeli, Amber Heard,
Camilla Belle, Katie Cassidy, Heidi Montag and
Anna Kendrick were all rumored to replace her
before Rosie Huntington-Whiteley was cast.

hefurere、へふれれ、ヘフレレ、ヘフレレ←自分識別用簡易タグ








最終更新日  2011年08月16日 11時27分30秒
コメント(0) | コメントを書く
2011年08月03日
カテゴリ:英語

入院中、私はあまりナースコールは押さなかった。
「点滴が落ちたら読んでね」と言われた時には押していたが

あとは他の人が呼んだときに便乗して
「アイスノン」がほしい、とか言ってた。

本題は英国の話。
英文は→コチラ

Cardiff Royal Infirmary apology over OAP tambourine

OAP《主に英国で用いられる》 old‐age pensioner 老齢年金受給者.
英: tambourine、「タンバリーン」と発音する。不思議なスペル。



A hospital has apologised for asking elderly patients
to attract nurses' attention with a tambourine.

タンバリン、片手が動かせない人は使えないから
そういう人にはリコーダーとかマラカスかな。

病状別に楽器を変えておけば誰が鳴らしたかすぐ分かるし
複数の患者が同時に鳴らしたら合奏になる。

Patients had to use the instrument
in Cardiff Royal Infirmary's West Wing day room
where there is no alarm system.

「デイルーム」ちゃんとした英語なんですね。

Health officials admitted it was inappropriate
and said a bell will be used.

猿でもローリングストーンズでもない
      ↓
"These people are pensioners,
not members of The Monkees or Mick Jagger.

Another relative said was shocked when his 90-year-old mother
told him about the tambourine alarm.

"I thought she was joking about the tambourine
but I went to the day room and there it was.
I even took a photograph of it to prove it," he said.

確かにちょっと「モンティ・パイソン」っぽい。

前に読んだ本で我慢強い人がなかなかナースコールを押さず
結局ナースコルのボタンを手に持ったまま
大量の血を吐いて死んでいた、とあった。
我慢もほどほどに、ということか。

hefurere、へふれれ、ヘフレレ、ヘフレレ←自分識別用簡易タグ









最終更新日  2011年08月03日 03時59分14秒
コメント(0) | コメントを書く
2011年05月01日
カテゴリ:英語

はい、私は昨年ベランダのゴーヤ枯らしましたよ(笑)

古い話で恐縮だけど、今頃ブログ書き込み。

Although Okinawans grow goya,
other prefectures grow morethan Okinawa. Okinawans are too lazy to grow goya.
Okinawa has the highest divorce rate, birthrate
(especially out of wedlock)

wedlock =結婚している状態、結婚生活、婚姻
born out of wedlock =非嫡出子の

Japanese culture is a culture of “Wa” (harmony)
that is based on consensus.
Consensus building is important in Japanese culture.

While the Japanese would call this “consensus,”
they mean “extortion” and use this culture of consensus
as a means of “extortion.”

恐喝というと「blackmail」という印象だったが
extortion case=恐喝事件
extortion letter=脅迫状

You should be carefulabout “tatemae and honne” while in Japan.
Tatemae and honne is the
“idea that words and actual intentions are different.”

本国に帰って口が滑ったんだろうなぁ。








最終更新日  2011年05月22日 02時01分20秒
コメント(0) | コメントを書く
2011年01月14日
カテゴリ:英語

その映画は1983年公開の「ネバー・クライ・ウルフ」
狼の生態を研究する学者を描いたドキュメンタリー調の映画だった。

日本語題名は英語原題のカタカナ表記。
「決して吠えない狼」「狼は決して吠えない」
うーん、分かったような分からないような‥‥

それが英語イディオムの本を読んでいたら、あらら
「cry wolf」という熟語がある。

イソップ物語の『羊飼いとオオカミ少年』が語源で
うそをついて人を驚かせる、という意味。

映画題名はそれに「ネバー」が付いているから
「嘘じゃない、本当だよ」とか
「嘘言うんじゃないよ」という意味が隠されていたのだった。

おおおお、27年ぶり(四半世紀以上経過しての)の謎解明。

余談1
この映画、マーク・アイシャムのCDを持っていたのだが踏んで割った。
ユーチューブのおかげで再び聞くことが出来る→コチラ

余談2
「kiss and make up」誤訳で「キスとお化粧」と翻訳したと何かで読んだ。
「ファニーフェイス」のミュージカルナンバー?かな
正解は「キスして仲直り」。下手に訳すよりは原音カタカナ表記が安全。

パリの恋人

パリの恋人

価格:1,350円(税込、送料別)



※It's time to kiss and make up.
 キスして仲直りする頃合だ

余談3
「007/リビング・デイライツ」=居間に陽光を(嘘です)



余談4
「ダイ・ハード」日本で最初に紹介され始めた頃は「激しく死ね(原題)」
なんて書かれていた。
※なかなか死なない、しぶとい奴








最終更新日  2011年01月14日 04時09分34秒
コメント(2) | コメントを書く
2011年01月01日
カテゴリ:英語

謹賀新年、本年もよろしくお願いします、

とさくっと1行で新年の挨拶終了

アルクがユーチューブなどで提供している「イディオム英語レッスン」

4回目

2話ずつやっていくので、私のブログでは全50回の予定。

5)fore sure,right?

Don't you think the economy has gotten worse than the past year, for sure right?
Many of my friends lost their job.

May be using as emphasis
Don't you think?

If I go abroad to study English, I should be able to learn it within a year for sure, right?
Yes, but only if you hang with the right crowd of the people.

6)grab a bite to eat

He do you wanna grab a bite to eat later?
Sure I've been craving Subway!

「subway」ああ、飲食店の「サブウェイ」か。
しばらく首をひねりましたよ、私は。
店舗がない九州南部や東北の人は分からんだろう。

craving=切望、熱望

最近「Craving Explorer」というソフトを使い始めた
動画変換が便利。
例文:craving for nicotine

Should we start class now?
Ahh can we start like in 30 minutes I wanted to grab a bite to eat.

quick meal
snack
very casual
something quick

1,rain cats and dogs
2,rule out
3,stick to
4,spit it out
5,fore sure,right?
6,grab a bite to eat






最終更新日  2011年01月03日 02時03分20秒
コメント(1) | コメントを書く
このブログでよく読まれている記事

全370件 (370件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 ... 37 >

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カテゴリ

プロフィール


王道名なし


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.