schatzky☆ドイツ忘我と結実の境。

全87件 (87件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 ... 9 >

お仕事 文化理解コンサルティングと通翻訳

2012年06月23日
XML
どうやらテープ起こしをした動画がテレビで放映されるらしい。
(というか穴埋めを書いている時点では既に放映されたらしい)

どんなふうに使われているか分かれば、
テープ起こしも力加減ができるので
助かるんだけどなぁ。

海外からだと視聴は結構難しい。






最終更新日  2012年07月30日 20時04分49秒
コメント(0) | コメントを書く


2012年06月22日
久しぶりに動画テープ起こしの依頼が来た。

今回はDiVXだかなんだかのフォーマットで、
そうすると手持ちのソフトウェア各種で再生しても
ノーマル再生するぐらいしか能がないので
いろいろ試した結果、別のフォーマットに再変換することにした。

テレビ局の人は多分そういうの、余り頓着しないんだろうなぁ…。

テープ起こしのときは、それ専用というか、それのためのソフトウェアがあって
それぞれ特徴があるんだけど、ノイズをとってくれたり、
高音や低音、中音をそれぞれ弱めたり強調したり、
再生スピードを遅くしたり早くしたりしてくれる。

音声をいじることが重要なので
画像の再生についてはわりとどうでも良い。

一方、テレビの人は、動画を編集する方が重要だろうから、
それをしやすいフォーマットやソフトウェアを選ぶのだろうと思う。
しかしながらというか当たり前というか、
画像を中心にいじる動画再生用ソフトウェアには、
音声を色々いじる機能が少ない。

音声が重なっていたり、すごく早口だったり、そんなものを解読するのは
時々母国語でも難しい。
ドイツ語で早口でいわれると
(そしてアナウンサーやナレーターというのはとても早口で喋れるものなのだ)
えー、そこ、何言ってるの?ということになる。

そんなわけで、低速再生とか音をいじれるソフトはとても貴重。

こういうのやってると、
刑事物ドラマとかで見かける音声解析ソフトが欲しくなるのであった。

ひとりだけの声を抽出したり外野音を消したりできるなんて、素敵。
でもお高いんだろうなぁ。






最終更新日  2012年07月30日 19時48分44秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年06月20日
レシピは研究とは余り関係なく、自分の中では趣味の範疇だけど、
翻訳はしっかりやります。

というわけで、レシピの翻訳をしていた。
楽しいな、やっぱり。






最終更新日  2012年07月30日 18時42分10秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年06月12日
エクセルでの仕事はあまりしないので、保存に注意しなければとカチャカチャ。






最終更新日  2012年06月30日 23時49分30秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年06月10日
今度のお仕事はちょっと専門分野に引っかかっている。
と思うんだけど。めったにないので、それはうれしい。






最終更新日  2012年06月30日 23時47分49秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年06月05日
回りまわって話が来た翻訳会社、
お試しも何もなく、雇うらしい。

提示額が笑ってしまう額なのだが、
レベルも計らずに買い叩きで雇って
格安で適当な訳をばら撒かれるのはいい迷惑だ。






最終更新日  2012年06月30日 23時40分03秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年05月28日
の方から独日認証翻訳の依頼を受けた。

急ぎだったらしく、
契約しますとPDFでサインしてメールをくれたり
代金を先に振り込みますとか
手慣れていて、
大手企業で働いているからかなとか想像していたが

最後にスカイプで話をして、同業者さんだったと分かった。

そうか、それで全てが手慣れていたのか-。

かなり忙しい方らしく、飛行機であちこち飛び回っているらしい。
通訳もとても依頼が多いんですねといったら
ロシアのヒーリング関係は今とても人気があるらしく、
その通訳が多いのだと言っていた。

ヒーリングかあ…。確かに、すごい人はすごいものね。

どこそこで何を習ったのでマイスターですとか、
そういう問題じゃないと思うけど。
(そういう肩書きでセミナーしてる人もいるけど…
本人を知ってると…)
これ以上は腹立たしくなるのでそれはさておき。

で、その方はもともと理学療法系の資格を持っている方らしく、
手に職があると強いなぁ…と改めて思った。
ロシアで資格を取って、こちらにきたらしい。
きっと頭のいい方なんだろう。
日本語も勉強をはじめたといっていた。
すご過ぎる…。

私も頑張らないとなぁ…。

ドイツケーキで社会文化は、
通翻訳業についての経済的需要ははっきりいってないに等しい。
異文化理解ではとてもいい素材なんだけどね。

にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ






最終更新日  2012年05月29日 19時18分21秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年05月12日
パン焼き祭りに行ったのはこの日だった。間違えた。

なんだかなるべく早く仕上げてほしいのでと、
基本料金は伝えたものの、全体の料金も聞かずに依頼のあった翻訳。

認証翻訳は訳注がつくから普通の翻訳より高くなるんだよん。

いまどき珍しいと思ってたら、同業者さんだった。

そういうことか~。

分かってくれる相手だと、助かるなー。






最終更新日  2012年07月01日 01時02分19秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年05月09日
来るみたいなことを言っていた翻訳が来ず、
これは来ないなと思っていた翻訳依頼が来た。

最近戸籍関係は減ってたんだけど、珍しい。

そういうこともある。
ありがたい。






最終更新日  2012年07月01日 00時49分16秒
コメント(0) | コメントを書く
2012年05月07日
問い合わせがパクパク入ってくる。

試算してこれくらいですよと出す。

くればいい、来なければまた問い合わせを待つ。

これくらいですよと出して、もう少し何とかならない?とかこれはどんな感じ?とか
そういうお話が出来ればいいんだけど。

価格交渉はまだ苦手だな。






最終更新日  2012年07月01日 00時39分07秒
コメント(0) | コメントを書く

全87件 (87件中 1-10件目)

1 2 3 4 5 6 ... 9 >

PR

X

© Rakuten Group, Inc.