私には韓国人のメール友達が数人います。彼らは元留学生か現在日本語を勉強中の人かです。彼らはとても好奇心旺盛かつとても勤勉です。もちろん、日本語は私の韓国語よりもはるかに上手です。彼らの多くは日本語のみならず、英語をもっと勉強しなくてはいけないという考えで、熱心に英語も勉強している人が多いです。私は幸いにも英語ができるので、彼らに返信する時に日本語と英語で書きます。すると、彼らも韓国語の上に英語で読みカナをふって、日本語で返信してくれます。お互いとって、これはとても役立ちます。そうすることでお互いの苦手な言語に、より親近感を感じることができると同時に、「こんな言い回しがあるのか?この単語は?」という語学の勉強につながります。私達はメールを通して色々な話しをします。日韓の文化や習慣の違いや世界の時事問題などの意見を交換したり、くだらないバカ話しもしたり。その時々により、お互いに、日韓双方の考え方や価値観の違いを良い意味でも悪い意味でも感じたりもします。それはそれで、違う世界を見近に垣間見る良い機会でもあります。住む地域が異なる人たちもいるので、みんながみんなにまだ会ったことはありません。でも、いつかこのメールを通しての語学と文化交換が実を結び、お互いに日本語、英語、韓国語でスムーズに意思疎通ができてもっとわかり合えたらいいなぁ~なんてささやかながら思っています。
I have few Korean e-mail friends. They are either former students who have studied in Japan or a person who is studying Japanese now. They are very eager and diligent people. Ofcourse, their Japanese is much better than my Korean! Many are also studying English as well, too. Fortunately I have some English ability, so when I write to them,I write in both Japanese and in English. Then they write back to me in Korean with English pronounciation and Japanese. It's very helpful for both of us. Because this helps us understand the language much better. It teaches us new phrases and vocabularies of the language one is studying. This leads to a good language lessons. We talk about many things in our e-mails. We talk about cultural and custom differences between Japan and Korea, exchange opinions of current affairs around the world and foolish stories in our daily lives. Depending on what we talk about, we feel the differences, both good and bad in our thoughts and values as Japanese and Korean. But I think it opens doors to a diiferen world from your own and that's good! Because not everyone lives close by, I have not yet met all my Korean e-mail friends. But I hope that some day, this language and cultural exchange through e-mail will enable us to communicate more smoothly in Japanese, English and Korean. That's my dream!