英国庶民院,核抑止力の更新を決定 その2
(続き) Liberal Democrat leader Sir Menzies Campbell, who voted for the amendment, said: "The governments got its way, but its a humiliation for the prime minister that on a policy to which he has attached his own personal reputation he is unable to carry the House of Commons without the votes of the Conservative Party. "Its a bit like the Iraq vote once again."更新計画の延期に一票を投じた自由民主党のサー・メンジーズ・キャンベル党首は,「政府は更新計画を通した。しかし首相にとって彼個人の評判をかけた政策が,保守党の後押しなしには庶民院を通過できなかったということは,大いに屈辱的だろう。まるでイラク戦争の時の投票が再現されたかのようだ。」という。SNP leader Alex Salmond said he believed most Scottish MPs, from all parties, had opposed the plans - and he thought the vote would damage Labours chances in the forthcoming Scottish elections. スコットランド民族党のアレックス・サルモンド党首は,所属政党の如何を問わずほとんどのスコットランド出身議員は,更新計画に反対したと信じているという。そして,今回の投票は来るスコットランドにおける選挙において,労働党が勝利することを危くしたのではないかと考えているともいう。He said ministers were "trying to impose on an unwilling country, nuclear weapons of mass destruction for the next 50 years - its just not on." 彼は,大臣連は,「嫌がる国に大量破壊兵器である核兵器を次の半世紀の間,押し付けようとしていた-そんなことはするべきじゃない」という。 ”Uncertain world” "不安定な世界"Speaking during prime ministers questions before the nuclear weapons debate got under way, Mr Blair said: "I think its right we take the decision now to begin work on replacing the Trident nuclear submarines. 更新計画に関し,議会で首相に対する質疑応答が始まる前,ブレア氏は「トライデントミサイル搭載潜水艦を新型のものに更新することを,今決断することは正しいことだと思う。」といっていた。"I think that is essential for our security in an uncertain world. 「不安定な世界において我々の安全を守るためには重要なことだ。」"I believe it is important that we recognise that, although it is impossible to predict the future, the one thing... that is certain, is the unpredictability of it." 「未来を予測することはできないが,一つだけ確かなことがある。それは未来が予測できないということだ。そういう認識をすることは重要なことだ。」Conservative leader David Cameron agreed, saying: "Replacing Britains independent nuclear deterrent is clearly in the national interest. The decision needs to be taken now." 保守党のデヴィッド・キャメロン党首は,同意してこういった。「英国自身の核抑止力を新たなものに更新することは,明白に国益に適う。更新をするか否かの決断は,今ここで行われる必要がある。」Some Labour MPs wanted an assurance that Parliament would be able to revisit the Trident issue in the future. 何人かの労働党議員は,将来,議会がトライデント問題について再考することができるよう望んだ。Mr Blair said that was always a possibility. ブレア氏は,その可能性は常にある,という。Back in December he told Parliament that submarine numbers could be cut from four to three, while the number of nuclear warheads would be cut by 20%. 12月,議会で首相は,潜水艦の数を4隻から3隻に減少する上,核弾頭の数を20%減少させると主張していた。Deputy Commons leader Nigel Griffiths and ministerial aide Jim Devine quit earlier this week over the issue. 院内副総務のナイジェル・グリフィスと内閣補佐官のジム・デヴァインは,この問題で今週明けに辞任した。Stephen Pound - parliamentary private secretary to Labour chairman Hazel Blears - did the same on Wednesday, followed by Chris Ruane, parliamentary private secretary to Mr Hain. 労働党議長のハーゼル・ブレアの議会内私設秘書ステファン・パウンドも同様に水曜に辞任し,へイン氏の議会内私設秘書のクリス・ルーアンもこれに続いた。Opening the Commons debate, Foreign Secretary Margaret Beckett said large nuclear arsenals still existed around the world and some countries in "unstable" regions were looking to create their own weapons. 庶民院における討論がスタートすると,外務大臣のマーガレット・バケットは,世界にはまだ多くの核兵器貯蔵庫が存在する上,いくつかの"不安定な"地域に位置する国家は,独自の核武装を模索していると述べた。She said: "Theres the potential for a new nuclear threat to emerge or to re-emerge. 彼女はいう,「世界には,新たに核武装することにより脅威となる可能性がある国が存在するほか,再び核武装することにより,かかる脅威を生ぜしめる可能性がある国家も存在するのです。」"Maintaining a nuclear deterrent remains a premium worth paying on an insurance policy for this nation." 「核抑止力を保持しつづけることは,我が国の生存を保証する政策であり,それが支出を行う価値のある政策であることに変化はないのです。」 この記事の前後に関連記事がありましたが,それまで扱うと膨大になるのでメインのこの記事だけを扱ってみました。 賛否両論があったものの,労働党の現実主義派が最大野党の保守党の後押しを受けて計画を認めたという形になっています。 以前,この問題に関するブレア首相のステートメントを紹介いたしましたが(昨年12月5日の記事),そこで示されていた思想やこの記事内における英国政権内の要人の発言を見ていると,英国の核論議は極めて現実主義的に行われているということが理解できると思います。 確かに我が国のような夢想論を主張する人間もいるようですが,政府与党,特に政策責任者にはそのような認識の政治家はあまりおらず,国家の安全保障に対して真摯に考えている態度がここからだけでも見て取ることができます。(その3へ続く)