スチュワーデスの世界☆

2006/01/24(火)12:15

Politically correct

Politically correct は直訳すれば「政治的に正しい」。 差別的・偏見を全て排除した言葉や表現を意味する。 アメリカではここ10年ぐらい、言葉が厳しく制限されてきて使える言葉が変わってきた。 有名な例としては:(旧→新) ●Black(黒人)→ African American ●Indian → Native American ●handicapped → physically/ mentally challenged ●blind(目が見えない) → visually impaired(ビジュアルの障害) ●he → he or she 他にも: ●actress(女優) → actor (性別問わず俳優と言う) ●stewardess → flight attendant (これは日本でも変わりましたね。分かっているんだけど分かりやすいということで私は今も使います。私が差別的と感じなければいいんじゃない.....?) かなりアホじゃないのと思うのも: ●gingerbreadmen(人の形をしたギンジャークッキー) → gingerbread people(男ではなく人間と言いましょう) ●short(背が低い) → vertically challenged (縦にチャレンジされている....?!) 一部の表現はいくらなんでも行き過ぎだと思う。 神経質になり過ぎてる感じがする。 でも誰でもいかなる理由でも訴えて勝つ可能性のある国だからこそ気をつけないといけないのかもしれない。 最近では politically correct なグリムやアンデルセンの童話や、 聖書まで(オリジナルは女性に対する差別的な表現が多いそうで)帰る。 童話は冗談で作ったと思うけどすごく笑えるので機会があればどうぞ:Politically Correct Bedtime Stories ******************************************************* 昨日の夜は旦那が森美術館の展示を見たいと言うので六本木ヒルズに行ってきた。 建築の展示目的だったけど私にはさっぱり分からない。 いい展示だったら興味ない人でも「おもしろい」と思わせるぐらいのパワーがあってほしいというのは欲張りかな。 逆にもれなくついてきたルイ・ヴィトン展の方が良かった。 昔はハイソな感じの紳士とかが持っていた感じが良かったのにな。 今は誰でもある程度手が届くというのがちょっと残念。 どいつもこいつも持ってると格が下がった感じがする。 それより昨日食べに行ったところが*最高*だった! 西麻布のキッチン・ヌノ。 老舗洋食屋さんで4人のおじいちゃんがお料理を作ってくれる。 おいしくて安い! 若鶏のガーリックソテー¥500。ご飯&味噌汁セット¥270。納豆も頼めちゃう♪

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る