1553790 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

日本語教師のひとりごと Il soliloquio di una insegnante

全2件 (2件中 1-2件目)

1

lingua

Aug 10, 2009
XML
カテゴリ:lingua
美容院だと思うんだけど。

Penso che sia parrucchiere .

美容院


”HAIR CLUB LUSSO CAPELLI”

美容院2


”LUSSO”は豪華っていう名詞で、”CAPELLI”も髪の毛って名詞。

「豪華な髪の毛」って意味にしたければ、”CAPELLI LUSSUOSI”。

だけど、「豪華な髪の毛」って、西友のコマーシャルみたいな盛り髪とかを目指してるの?

まさか、植毛の店で、1本1万円ぐらいしちゃうとか?

Vuole dire ”CAPELLI LUSSUOSI”?

Probabilmente sara' il negozio di parrucca ...


イタリア製自然派製品♪
シャンプーコンディショナー






最終更新日  Aug 10, 2009 09:57:32 PM
コメント(5) | コメントを書く
Jan 18, 2007
テーマ:イタリア語(475)
カテゴリ:lingua
"Veloce" "Pronto" Sapete che cose sono ?

Sono i nomi dei bar alla italiana in Giappone .

La cucina italiana si e' diffesa abbastanza in Giappone .

E poi ora si puo' bere un caffe' espresso anche in Giappone anchese alla cassa ti chiede " La quantita' del espresso e' poco e le va bene ?"

Ma la lingua non ancora ...

ヴェローチェやプロントって喫茶店がありますけど、ヴェローチェもプロントもイタリア語だって知ってました?

でも、ヴェローチェの意味は「速い」だし、プロントは「用意できた」っていう意味。

ふつう、お店の名前に形容詞は使わないでしょ。名前決めるとき、語感で決めないで、知ってる人にちゃんと聞けばいいのにって思いません?






最終更新日  Jan 18, 2007 10:52:17 PM
コメント(6) | コメントを書く
このブログでよく読まれている記事

全2件 (2件中 1-2件目)

1

PR

カレンダー

キーワードサーチ

▼キーワード検索

カテゴリ

コメント新着

 ciami@ Re:バームクーヘンさん New! 実際に見ると、スカイツリーももっと大き…
 バームクーヘン@ Re:もみじの季節(11/19) 東博の本館と平成館の間からスカイツリー…
 ciami@ Re:ジゼル1043さん ライターがカメラだよって教えるところが…
 ciami@ Re:ひなの。 さん 土曜日の午前中しか開いていないので、曜…
 ジゼル1043@ Re:ローマの休日(11/17) あのラストシーンは切ないですが、素敵な…

バックナンバー


Copyright (c) 1997-2019 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.