2007/09/12(水)08:12
respite (休息)、rein in (抑える)
マイドキュメントの中に、A tempest in a tiny teapotというファイル名のMP3を見つけ、何だろう?と思いながら聞いてみたら、意外と面白かったので、テキストも探してみました。
しっかり紙copiのフォルダにコレクションしていましたが、週刊STのサイトにもちゃんと元記事と音声も残っていますね~。すごいな、JapanTimes。太っ腹。
A tempest in a tiny teapot(コーヒーショップでの小さな内輪もめ)
I'm not unsympathetic to mothers who seek respite from the drudgery of housework and child-rearing in cafes and restaurants. No one can blame them for wanting a change of scene from time to time. The problem lies in their unwillingness to rein in their children when they misbehave. These parents seldom consider the possibility that taking small children to a restaurant or cafe can result in misery for everyone concerned.
母親たちがカフェやレストランに、the drudgery of housework and child-rearingからのrespiteを求めるのに、unsympathetic な訳ではない。
No one can blame them for wanting a change of scene from time to time. 問題は以下の点にある their unwillingness to rein in抑える their children when they misbehave.
これら親たちは、( )内の可能性を、めったに考慮しません。the possibility=(that taking small children to a restaurant or cafe can result inもたらす misery不愉快さ for everyone concernedそこにいる全員.
日本語交じりの方が覚えやすい?かな??