149549 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

Mrs Scheibleのシドニー留学・ワーホリ日記

Mrs Scheibleのシドニー留学・ワーホリ日記

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

Mrs Scheible

Mrs Scheible

お気に入りブログ

まだ登録されていません

コメント新着

コメントに書き込みはありません。

フリーページ

2008年09月21日
XML
英語を日本語訳するのは比較的簡単にできますが、その逆となると・・かなり頭を悩ます方が多いのではないでしょうか。
ビジネスレターにはある程度決まった定型の言い回しがありますし、他の場面でも同じ事が言えます。
それを全くの白紙状態から自分で考えて書き始めること自体は、到底困難な技のように感じるでしょう。
これを克服するには、とにかく英語の文章をたくさん読むこと。
しかも幅広い分野のものが必要です。
何度も目にするうちにその文章が頭の中に焼き付きます。
暗記かと言えばそんなものかもしれませんが、頭をそれほど捻らなくても出てくるようになるまでには時間を要します。
英訳と同時に和訳もマスターしようとするならば、ここは避けては通れないところです。

専門書を購入する必要はありません。
マーケティングの為に送られてきた企業からのレターを読むだけでも十分です。
それは一体どんな書き出しになっていますか?
締めはどんな感じですか?

全てのレターが同じ書き出しではありません。
しかしそれの様々な表現がとても役に立つのです。
面倒と感じるかもしれませんが、このステップを繰り返すことはとても重要です。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008年09月21日 10時18分50秒
[英語に関する一般的なこと] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X