「語学ボディビルダー」の本棚も本で公開することに!?
木曜の午後、サンマーク出版のオフィスで私の本の編集者様と打ち合わせでした。On Thursday in the afternoon I met the editor of mybook at Sunmark Publishing's office.相談した話はみな具体的なスケジュールが示されていて話すほどにテンションが上がりました―私の本はほどなく確かに出版される、全国の書店に並ぶのだという実感とともに。We discussed matters on which the editor presentedconcrete schedule, which made me feel excited -definitely it's real my book will be published, will beon sale at bookstores nationwide QUITE SOON.編集者様は、私の変態語学おたくぶりを示す写真を本に載せることを提案し、私の机の横にある、60か国語近い語学書で埋め尽くされた本棚の写真を撮ってくださいといわれました。He suggested to present a photo that shows myincorrigible and excentric pursuit on language learningand asked me to take a picture of the bookshelf besidemy desk at home,occupied with books of foreign language learning, on nearlyfive-dozen languages.このごろ私は筋トレでゴールドジムに行くたびにビデオや広告で目にするボディビルダーたちに対してある種の親近感を持つようになっていました。そして打ち合わせの後家に帰ってその本棚を少し整理したりするうち、自分が「語学のボディビルダー」のように思えました。語学に対するアプローチが、ボディビルダーのトレーニングと似ている気がするのです。These days I've come to feel something quite familiar with bodybuilders shown on ads or in video programs every time I go to Gold's Gym. And as I returned home and arranged the bookshelf a little, I realized I was identifying myself with"a language-learning bodybuilder." I assume I take an approach that has a similar feature with bodybuilders' training.