|
カテゴリ:カテゴリ未分類
日曜の朝はNHKのBS1で大リーグ中継を見る.今朝の放送はイチロー選手のマリナーズとタンパベイ・デビルレイズの対戦.
こちらの報紙(新聞)の美國職棒(大リーグ)記事を読むのはパズルさながら.アメリカ=『美國』プロ野球=『職業棒球』.ちなみに今日の対戦カードを中国語表記すると 『西雅圖水手隊』對 『坦帕灣魔鬼魚隊』. Seattle = 『西雅圖』 う~ん.これはわからん.中国語読みで「シーアート」って感じか? Marinerは日本語で水兵,中国語では『水手』か.なるほど. TampaBay = 『坦帕灣』 タンパは読みでベイは意訳. 『魔鬼魚』ってなんだ? なんだか恐ろしい. Devil=悪魔 ray・・・ほう【魚】エイの意味がある.その気で中継を見ているとタンパベイの選手のユニフォームの袖には『イトマキエイ』のようなロゴがついている. 試合のほうは『水手隊』鈴木一朗(イチロー)が2本のソロホームランを放ったものの,1点リードの8回に救援にたった長谷川滋利が追いつかれ,延長10回で『魔鬼魚隊』が4-3でサヨナラ勝ち. 残念. お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
July 14, 2002 12:08:49 PM
コメント(0) | コメントを書く |