麦茶を英語で言って見よう!
麦茶 って英語で 皆 barley tea って言ってるだから 今日 ネイティブ君が来たんで ”Would you like some barley tea? "って聞いたらバ~リティ??? って聞き返されたなんで、通じない?"barley tea!"と再度言って見るそしたら やっと分かってくれて発音が悪いと言われた(苦) 一つの単語みたいに バ~リ~ティってくっつけて べト~っと言わずにもっとアクセントをつけてバ~リ ティ だよと教えてもらった私から見ると バ~リティ も バ~リ ティ も一緒なんだけどな。。。。。ウェブを見ていると a tea と some tea はどちらが正しいかって論争するページを見つけた普通はsome tea, a cup of tea, だI want a cup of tea.I would like to drink some tea.Would you like some tea?などなどで、a tea は変だけど 場合によっては 使えるって書いてる人もいる例えばこんな時A:I am going to the deli; would anyone like something?意味:デリ(お惣菜屋さん)に行って来るけど 誰か何かいる?B:Yes, thanks; would you bring me back a tea with milk, no sugar, and a turkey sandwich? 意味:うんお願い!砂糖なしのミルク入りの紅茶ひとつと ターキー(七面鳥)のサンドイッチを一ついいかしら?なるほど! 日本語でも そんな時一つって言うなあよかったら ランキングにクリックしてね英語ランキング参加中