under the table
って言ったら テーブルの下 と普通に直訳する
「他にも意味があるんだよ」 と、ご近所
さあ 考えてみて~
例えば こんな文
He makes money under the table.
直訳すると 彼はテーブルの下で金を稼いでいる
う~ん なんか怪しい感じがしてきました
そうです!答えは
秘密のお金ってこと
とても比ゆ的な表現ですね~
どちらかと言うと イリーグルなお金の時に使う言葉だと言ってました
私は一生使わない言葉だろうな
でも アクション映画とか見てたら 出てくるかもしれないから 覚えよっと
日本語では そんな時 袖の下とか言いますよね
文化の違いが良く分かるわ~~~
お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2011.06.12 03:08:56
コメント(0)
|
コメントを書く
もっと見る