ネイティブに教えてもらった英語たち

全10件 (10件中 1-10件目)

1

英文法 would

2010.04.10
XML
カテゴリ:英文法 would
この前の話、
ネイティブ君が 副収入があったんだ~~ ってちょっとうれしそうに話したんで

オオいいねえ~ "Let's have a party!!"
と、私

そこへ仲間のKさん
" You would say that."
と言った

しか~し、私 would が理解できてない
あなたはそう言うやろ??? え?
もうすでに そう言った けど・・・

ネイティブ君が、”それはこの前話した 2番目のwould の意味だよ” と言った

ええ? 2番目と言えば 意地悪なwould でしょ
悪いシチュエーションの時に使うやつ
ウッヒャー って事は Kさん私に
「ああやっぱりね あなたならそう言うよね ウザッ」って言ったって事?

”違うよ~ 悪いシチュエーションだけじゃないよ~
ってネイティブ君
「え?だってこの前そう言ったよ」と私
”言ってないよ~ その人のキャラクターを表す って感じだよー!” と彼
いつものクセとか 普通の事を言うんだよー”

ああそうですか、 彼はネイティブ、ネイティブがそう言うんだから そうなんだろう
って訳で 前書いた would 訂正します
(わたしゃあ 忘れない様に お前が言ったことすべて書いてんだゾ!)

でもこうやって would を 覚えていくのかも
そう やっぱ使わなきゃね 頭で考えてても 無理だー





ランキング参加中~~
クリックして応援してねっ!
     ↓
人気ブログランキングへ
ランクが上がるのを楽しみにブログ書いてます~~~




こちらもポチっと
     ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村







最終更新日  2010.04.10 19:10:05
コメント(0) | コメントを書く


2010.04.05
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
だんだん文法はイヤになってきましたが、忘れないうちに書いておきます
今日は would be
そうなるだろうと確信している時に使う
意味は ~にちがいない って感じ

I hear a whistle. That would be the 5 o'clock train.
意味:汽笛が聞こえる。 5時の汽車にちがいない。

今のことを言う
必ず現在形で

must be  が100%の確信で
would be  は 99%くらいだって


*** まとめ ***
今まで いろいろ書いてきて 訳分からなくなってきた
would は ~やろ ってとりあえず訳そうっと

上の文なら 汽笛が聞こえる、 5時の汽車 やろ

その4の意味の もしもの時のも
My dog would weigh a ton if I let her eat what she wants.
もし私が私の犬がほしいだけ食べさせたら、私の犬は でぶっちょになる やろ

その2の意味の 悪い意味になる時も
I see you bought a pink car. You WOULD buy a car that calor.
ピンクの車買ったんだね。 あなたなら その色の車買う やろ

で、どう? いけそうよね。 そんな感じ would って



そして、その3 時を言ったら よくしてたよねってこと
After I work, he would walk his dog. 
仕事の後、彼は犬をよく散歩させてたよね


で、 その1 は簡単 丁寧に控えめに ~していただけますか?
Would you take off your hat?
帽子をとっていただけますか?

その1とその3はすぐ区別がつく。 問題のその2その4その5は 全部 ~やろ で
これで完璧 would !


** 注意 **
その1からその5の区別と日本の辞書の区別は違います
日本ではもっと詳しく分けてるみたいです
が、この1から5はネイティブ君が言ったことを全部まとめてみただけです






ランキング参加中~~
クリックしてねっ!
     ↓
人気ブログランキングへ
ランクが上がるのを楽しみにブログ書いてます~~~




こちらもポチっと
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村








最終更新日  2010.04.05 21:08:41
コメント(2) | コメントを書く
2010.04.04
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
今までも would を書いてきました
そして would その4 のつづきです

もし~だったら、そうするでしたよね
じゃあ もし~だったなら、そうした を英語で~~ 

would + have + 過去形 +  if + had + 過去形  の文を作ればいいそうです

じゃあいってみましょ~~ 例文

スポーツニュースからコピペ
We would have won title if Gerrard and Torres had stayed fit.
意味:もし GerrardとTorresが体調を維持していたら、我々はタイトルを勝ち取っていた
(リバプールのサッカーの話ですね)

I would have got married you if I had been single.これは 間違い! だと言われました
もし独身なら あたな(ネイティブ君)と結婚した と私が言ったのが真実ではないと言ってるのではなくー 違う違う(笑)

この have got married の使い方が間違いなんだって
そんな時は  こう言う
I would have married you if I had been single.

I would have become a singer if I had got beautiful voice.これもダメだって  正しくは
I would have become a singer if I had beautiful voice.

もしかしたら have got って使ってる人見るかもしれないけど、そんな人もいるけど、それは間違いだー!! って言ってました
え? そうなん? イギリス系とか使いそうだけどね
ま 教えてもらったから反論はやめておこう
You've got mail って映画なかったっけ?
とにかく would には have got は使わないよ





ランキング参加中~~
クリックしてねっ!
     ↓
人気ブログランキングへ
ランクが上がるのを楽しみにブログ書いてます~~~




こちらもポチっと
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村








最終更新日  2010.04.04 17:11:32
コメント(5) | コメントを書く
2010.04.01
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
今日は その4の巻き
would 1~3 ←は、こちらから

wouldの意味
仮定の話、 もし~だったら、そうする


それでは 例文を

My dog would weigh a ton if I let her eat what she wants.
意味:もし 私の犬がほしがるだけ食べさせたら、その犬はでぶっちょになる
でぶっちょの事は 次回で~~

I would become wet if I went to outside now.
意味:もし 今外に出たら、私はぬれる (雨が降ってるときに言ったとする)
if の文は 前でも後ろでも入れかえれる
If I went to outside now I would become wet. みたいに変えれる

I would become fat if I ate Mc. Donald's.
意味:もし マックのを食べたなら、私は太る


「じゃあ might とか  may とかと どう違うの?」 って聞いた

そしたら 
”かもしれない とか 多分そうだろう とかじゃなくって この would
もしその事が事実になったら 必ずそうなる ってこと”

”だから、might や  may とは 違うよ”

なるほどっ! 区別が分かった 
もし~だったら 必ずそうなるってことだね  
多分じゃなく、~だろう でもなく、 ~かもしれない でもない

それから if の後は 必ず、過去形で と言ってました
つづく・・・・・・





ランキングに参加してま~す
なるほど!と思った方~ ポチっとお願いします
   ↓     ↓
人気ブログランキングへ

あなたのクリックが、私がブログを続ける+英語を続けるモチベーションになります。 がんばっちゃうゾー!



時間があればこちらもポチっと
↓       ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村










最終更新日  2010.04.03 13:59:32
コメント(0) | コメントを書く
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
数日前から would の使い方を書いている
今日もその続き・・・・
読んでない方は would その1 その2 その3  を見てね

今日は その3 would と used to の違い を聞いてきた
どちらも過去の習慣を言いたい時に使う
~したものだ とか よく~した とか

** used to は 今はもう それをしていない事に使う **

I used to smork cigarettes after I woke up.
よく寝起きにタバコを吸ったものだ
だけど 今は吸ってない



** would は 今現在の事は関係ない **

I would smork cigarettes after I woke up.
よく寝起きにタバコを吸ったものだ
って過去を言ってるだけ
もしかしたら今もそうしているかもしれない 

ああすみません。変な例で。。。
じゃ、まともな例文を~

He used to go fishing in the river when he was a child.子供の頃よく川につりに行った
だけど もう今は行ってないって事

He would go fishing in the river when he was a child.
子供の頃よく川につりに行った
よね~~って昔を思って言ってる
もしかしたら今も釣りに行っているのかもしれない

なるほど!これは 簡単だーっ

次は その4 推測を書きますね
お楽しみに!

今日はだれかにうそをつきましたか~? 
私はだまされました・・・・・



ランキングに参加してま~す
よかったらクリックして私のブログに一票を~~
   ↓     ↓
人気ブログランキングへ

このランキングが、私がブログを続ける+英語を続けるモチベーションになっております



時間があればこちらもクリックお願いします
にほんブログ村 英語ブログ 英語学習者へ
にほんブログ村





 






最終更新日  2010.04.03 02:49:01
コメント(0) | コメントを書く
2010.03.30
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
昨日の 「英文法 would の使い方 その3」 のつづき・・・
使えそうにないなと思った時は とにかく例文をいっぱい探して見る
そしたら なんとなく分かってどうにか使えるようになる
と思うんで とりあえず例文

*例文を探す時、英語のグーグルやヤフーで探すと山ほどでてきます
英語を勉強するのにイイ時代ですね~~~

例文
He would sit for hours doing nothing.
彼は何時間も何もしないで座っていたものだ
この for hours が ポイントだな

He would go fishing in the river when he was a child.
彼は子供の頃よく川に釣りに行った
ここは when he was a child で過去と分かる

Every morning we would walk in the garden.  
毎朝私たちは庭を散歩したものだ
Every morning  でいつもだから 習慣とピンとくる

When I was young I would do my homework every evening. 
私が若い時は毎日夕方に宿題をしたものだ
When I was young で過去と分かる  every evening で習慣と分かる

In the summer we would always go camping. 
夏にはよくキャンプに行った
alwaysで 習慣と分かる


その2の意味と区別できるポイントは ちゃんと文の中に過去形や過去のが入っているので 過去の習慣のことだなと推測できる

そして would は ほかにもまだ意味があるんだって
推測と言えば おなじみこのwould でしょ~~
過去の習慣とどう区別してんの?
ネイティブ感覚では どんな風に教えてくれるんやろ~~~

今度また詳しくネイティブ君に聞いてきます
(いつも質問ばかりして 嫌な奴って思われてないかなあ? まあ一応ブログネタにしてる事は知ってるから・・・・良しとしよう)ガハハ




ランキング応援してね
 ↓  クリック  ↓
人気ブログランキングへ











最終更新日  2010.03.30 20:46:30
コメント(0) | コメントを書く
2010.03.29
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
タイトルを英単語から英文法に変えました
英文法って書いたら 難しそうでしょ~~~
今まで
「英単語 would の使い方 その1」  「英単語 would の使い方 その2」
を書きました


今日は その3、第3の意味・・・・・よく~した
って言う過去の事を話す時に使う would です

After work, we would walk his dog.
仕事の後、私たちはよく彼の犬を散歩させた


過去の習慣、普段してたこと、いつものこと
って言われてふと思った
いつものこと? それって その2のwould ともリンクしてる・・・・
いつもしてるから ああやっぱりねみたいな 意味のその2
その3の過去には 意地悪な意味は 入ってないが いつも ってのは一緒だなあ


あれ?
過去の習慣?どこかで聞いたような・・・・・
used toと 似てませんか?
違いはなんだろうか・・・・
長くなるんでまたの機会に~~~~

過去の習慣だって見分けるポイントは 文の中に過去形が入っていたり ある時間帯が入っていたり とにかく「時」が入っていることだな

その3、まだまだしっくりこないんで また書こう・・・





ランキング応援してね
 ↓  クリック  ↓
人気ブログランキングへ







最終更新日  2010.03.29 12:52:04
コメント(2) | コメントを書く
2010.03.27
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
今日もがんばって wouldで行きま~~す
昨日は would その1 でした

今日は would の使い方その2
強調を表す 強い強調を表す時に使うんだとさ

例えば

Now you've ruined everything. You WOULD act that way.
意味:ああ 全部あなたがめちゃくちゃにしてしまった。 あなたならよくあることね。(そうするよね)
いつも壊してばかりいる人に対して それがあなたよね!って感じ

I see you bought a pnk car. You WOULD buy a car that color.
意味:あなたピンクの車を買ったんでしょ。あなたならその色よね。
いっつもピンクが大好きで持ち物すべてがピンクの人に対して、その色よね!って感じ

でも、この強調の would は 普通には使わない
珍しい事、悪いシチュエーションで、使う
それ以外では ジョークで楽しませる時にも使うんだって

だからピンクの車を見て やっぱその色よね オエッて感じかな
一番目の例は その嫌味さが分かるよね オエッて書かなくても

へ~~知らなかったなあ そんな意地悪な意味があるなんて~~~
ジョークだったら 笑ってあげなきゃ?


辞書 で調べたら ありました
コピペ
[話し手のいらだちを表わして] 〈人が〉常習的に…する; 〈あいにくの事態などが〉いつも…する 《★【用法】 しばしば過去の時とは関係なく用いる》.
用例
He would be absent when we're most busy! みなが最も忙しい時に限って彼は欠勤する.

さすが辞書!さっぱりしてる~~

だんだん難しくなって来ました~~~ どうぞ書いている間に迷宮にまた迷い込みませんように・・・
この意地悪な意味の would 理解していただけたでしょうか?
ああ 簡単ですよね 意地悪なニュアンスですよね コレ

でも、今までそんな意味があるなんて全然知らなかったから 
意地悪言われたとしても 気付いてないし~~~~~
ジョークで言われたとしても 笑ってないし~~~~~
そう考えたら わたしゃあただのアホみたいですね(笑)


ランキング応援してね
 ↓  クリック  ↓
人気ブログランキングへ







最終更新日  2010.03.27 20:30:23
コメント(0) | コメントを書く
2010.03.26
カテゴリ:英文法 would
朝 「英単語 would の使い方 その1」 を書いた
その後、家の子と会話して思ったことがある

家の子が 暇つぶしに? 私をさそってくる
「ねえねえ、トミカのユーチューブみたい?」

その表現どこかで聞いた様な・・・・・ふと思った
なんかそれ、would 的表現に似てないか?
トミカを見たいか見たくないかを 家の子は聞いているわけではない
見てくれ! オレの好きなトミカを~~~!!って意味で言っている
で、母である私はそれを察知して 
「いいよー」 と答える

そっくり would の厳密な表現に!
wouldって日本語の子供的(幼稚な)表現じゃあないかあ?

*もちろん wouldの普通の訳し方アンド意味は トミカのユーチューブを見ていただけませんか? になりますョ

何言ってるか訳分からない方は 朝のブログ  
「英単語 would の使い方 その1」 を見てね!
言いたいこと分かったかなあ・・・・





ランキング、応援よろしくお願いします!!
↓       ↓
人気ブログランキングへ
↑       ↑
へ~~っと思った方~~クリックしてね






最終更新日  2010.03.26 19:33:34
コメント(0) | コメントを書く
テーマ:英語ブログ(113)
カテゴリ:英文法 would
would には 色んなつかい方がある
まずはじめに 簡単なのから
質問系

Would you plese take off your hat?
意味:帽子をぬいでいただけますか?

would を使うととても丁寧な言い方だ
丁寧と言えば もう一つ could がある
日本語では どちらも ~していただけますか? となるし、どちらも同じくらい丁寧な言い方だ
何にも気にしないで どちらも使える だから

Could you plese take off your hat?

と could に変えても問題ない

しか~~し、 正確に言うと、いや厳密に言うと 違うんだってさ~~
ネイティブ君に そこんとこ詳しく説明してもらった

couldは 相手が可能かどうかを聞いている 
Are you able to ~? ~をすることが可能ですか?できますか? って聞いている

それに対して will は 意思を尋ねている
Do you want to ~  ~がしたいですか? って聞いている

だから、もし、
外国の人が 土足で家にあがろうとした時、
Could you take off your shoes? くつをぬいでいただけますか?
と、言ったとする
意地悪な人なら Yes! I'm ablue to take off my shoes. ハイ。靴をぬぐことができます。 と答えるだけで 脱がないかもしれない
(ああ普通そう言われたら 脱ぎますよ。 あくまでも意地悪な人の場合だけね。)
could のニュアンスを分かってもらうための例ね

そういうビミョウなニュアンスの違いがあるって初めて知った!

で、私は思った!
日本人は 空気を読むけど、アメリカ人は 空気読めない とかって言う話を前誰かがしたことある
でも このwould と could って空気読んでるやん!って思った
空気読んだ上の意味が ~していただけますか? だね

Would you take off your shoes?
本来の意味:靴をぬぎたいですか?
空気読んだ意味:靴をぬいでいただけますか?

Could you pass me the salt?
本来の意味:私に塩を取る事が 可能ですか?
空気読んだ意味:私に塩を取っていただけますか?

*でも、普通はそんな本来の意味なんて考えずに使ってくださいね
*ただ、丁寧な質問って事だけ覚えたらOKですから~~~


今日は その1でした~~~






今現在、人気ブログランキング16位です
まだまだだけど、応援よろしくお願いします!!
↓       ↓
人気ブログランキングへ
↑       ↑
へ~~っと思った方~~クリックしてね









最終更新日  2010.03.26 08:33:26
コメント(0) | コメントを書く
このブログでよく読まれている記事

全10件 (10件中 1-10件目)

1

PR


Copyright (c) 1997-2020 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.