是社稷(しゃしょく)の臣なり。
パブロフの犬現象に注意https://youtu.be/Ccb-0E0yoFIPRISMのJellに入る人達は、香りで脳の回路を正常値にかえるようにするのは離脱症状は味でカバーするとうまく離れられると思うけど・・・エデュケーションで女性から子供に巡っていく公平と平等の違い。進路について喧々諤々は、大歓迎です、どうか独自の意見を打ち上げて響かせていただきたい。真夏の夜の夢にならぬように・・・KeyではなくてDoorだと思う。カギを持つのはひとり一人のALONE コンプレックスのAVERAGEです。魔女は魔法にかけるマイノリティが要る。マジョリティとマイノリティ。魔法にかけたつもりが描けられていると云うMagicの平衡関係。説けば解くほど判らなくなる意味が…。でもMagicMirrorは本当です。普通に判らないかなぁ~常識を指摘されては遅いだよ〜 エクスカリバーとオリハルコンはロトックスゴロをゴロゴロ打てからフライをフラフラ打てに変わるお互いがMIRRORニューロンで繋がっています、そこへのアプローチの方法が成功事例に頼ってしまいがちです、ホールインワンでなくグリーンに載せる為に刻んで、パットも寄せていくことを心掛ければ、多くのホールを回れますよ。TKG(卵かけご飯)イースターで無くてハンプティダンプティdeは?みんなで九級として苦しい処を観すぎていないか?位置引いたら末広がりなんだよ横にすれば無限のカウントでは、漢文季子將伐顓臾、冉有季路見於孔子曰、季氏將有事於顓臾、孔子曰、求、無乃爾是過與、夫顓臾、昔者先王以爲東蒙主、且在邦域之中矣、是社稷之臣也、何 以爲伐也、冉有曰、夫子欲之、吾二臣者、皆不欲也、孔子曰、求、周任有言、曰、陳力就列、不能者止、危而不持、顛而不扶、則將焉用彼相矣、且爾言過矣、虎兕出於柙、龜玉毀於櫝中、是誰之過與、冉有曰、今夫顓臾固而近於費、今不取、後世必爲子孫憂、孔子曰、求、君子疾夫舎曰欲之而必更爲之辭、丘也聞、有國有家者、不患寡而患不均、不患貧而患不安、蓋均無貧、和無寡、安無傾、夫如是、故遠人不服、則修文徳以來之、既來之則安之、今由與求也、相夫子、 遠人不服、而不能來也、邦文崩離析而不能守也、而謀動干戈於邦内、吾恐季孫之憂、不在於顓臾、而在蕭牆之内也。書き下し文季氏(きし)、将(まさ)に顓臾(せんゆ)を伐(う)たんとす。冉有(ぜんゆう)、季路(きろ)、孔子に見(まみ)えて曰わく、季氏、将に顓臾に事あらんとす。孔子曰わく、求(きゅう)よ、乃(すなわ)ち爾(なんじ)是(これ)過(あやま)てること無からんや。夫(そ)れ顓臾は、昔者(むかし)先王以て東蒙(とうもう)の主と為(な)し、且(か)つ邦域(ほういき)の中に在(あ)り。是社稷(しゃしょく)の臣なり。何を以(もっ)てか伐つことを為さん。冉有が曰わく、夫(か)の子これを欲す。吾二臣は皆欲せざるなり。孔子曰わく、求よ、周任(しゅうにん)に言ありて曰わく、力を陳(の)べて列に就き、能(あた)わざれば止(や)むと。危うくして持せず、顛(くつがえ)って扶(たす)けずんば、則(すなわ)ち将(は)た焉(いずく)んぞ彼(か)の相(しょう)を用(もち)いん。且つ爾(なんじ)の言は過まてり。虎兕(こじ)、柙より出(い)で、亀玉(きぎょく)、櫝中に毀(こわ)るれば、是誰の過ちぞや。冉有が曰わく、今夫れ顓臾は固たくして費(ひ)に近し。今取らずんば、後世必ず子孫の憂いと為らん。孔子曰わく、求よ、君子は夫(か)のこれを欲すと曰うを舎(お)いて必ずこれが辞(じ)を為すことを疾(にく)む。丘(きゅう)や聞く、国を有(たも)ち家を有つ者は寡(すく)なきを患(うれ)えずして均(ひと)しからざるを患え、貧しきを患えずして安からざるを患うと。蓋(けだ)し均しければ貧しきこと無く、和すれば寡なきこと無く、安ければ傾くこと無し。夫れ是(か)くの如し、故に遠人(えんじん)服せざれば則ち文徳(ぶんとく)を修めて以てこれを来たし、既にこれを来たせば則ちこれを安んず。今、由と求とは夫(か)の子を相(たす)け、遠人服せざれども来たすこと能わず、而(しが)して干戈(かんか)を邦内に動かさんことを謀(はか)る。吾れ恐る、季孫の憂いは顓臾に在らずして蕭牆(しょうしょう)の内に在らんことを。 英訳文Ji family wanted to attack Zhuan Yu. Ran You and Zi Lu met Confucius and said, “Ji family is going to attack Zhuan Yu.” Confucius said, “Ran You, is it correct information? Zhuan Yu has been designated as hosts of the rites of Mt. Meng by the emperor long ago. And it is dependency of Lu. Why do you need to attack?” Ran You replied, “Our lord wants to attack. We don’t want to.” Confucius said, “Ran You, Zhou Ren said, ‘I do my best as an official. If I could not fulfill my duty, I should resign.’ If you do not help your lord, how do you fulfill your duty? And you misunderstand your duty. If a tiger or a savage beast escaped from its cage, or a treasure was damaged in the box, whose fault is it?” Ran You replied, “Zhuan Yu is strongly reinforced and it is near Fei. If we do not attack, our descendants will regret it.” Confucius said, “Ran You, a gentleman hates an excuse to keep up his appearances. I heard, ‘A person who governs the people does not care shortage, cares fairness. He does not care poverty, cares peacefulness. The people don’t feel poverty when they live fairly. They don’t feel shortage when they live peacefully. There is no danger when they live peacefully. It is reasonable. So if the distant people don’t submit to you, you should soften them up with your virtue. If they submit to you already, you should make them live peacefully. Now, you do not soften up the distant people even though you serve your lord. Moreover, you are going to attack the dependency of Lu. I’m afraid that the problem of the lord of Ji family is not Zhuan Yu, it is in his house.”漢文子路使子羔爲費宰、子曰、賊夫人之子、子路曰、有民人焉、有社稷焉、何必讀書然後爲學、子曰、是故惡夫佞者。書き下し文子路(しろ)、子羔(しこう)をして費(ひ)の宰(さい)たらしむ。子曰わく、夫(か)の人の子(こ)を賊(そこな)わん。子路が曰わく、民人(たみひと)あり、社稷(しゃしょく)あり、何ぞ必ずしも書を読みて然(しか)る後に学(がく)と為(な)さん。子曰わく、是(こ)の故(ゆえ)に夫(ふ)の佞者(ねいじゃ)を悪(にく)む。英訳文Zi Lu made Zi Gao the magistrate of Fei. Confucius said, “Zi Lu, you spoil him.” Zi Lu replied, “Fei has the people and he has to govern them. I think reading books is not the only way of learning.” Confucius said, “This is why I hate a glib talker.”漸く理解った。此処2〜3日頭の回りが悪かった原因はニコチンと酸欠が原因か?1日一本のタバコでもバイタルエリアのサインが違う微妙さが判ったのでストップします。禁煙禁煙VARのEV電気自動車市場は、部品を共有してドンドン足回りを軽やかにして深部のモデルチェンジに耐えうる様にした統合型社会モデルが強味を出せると