2016/03/06(日)22:37
「不客気」と「不用謝」
ある日、中国人の会話を聞いていて気付いたこと。
「謝謝」に対して「不用謝」と返事をしていた。
毎回「不客気」ではないので、確認してみたところ
意味は同じということでした。
だったら「不用謝」(ブヨンシェ)のほうが言いやすそうじゃない?
「ありがとう」「いえいえ」って感じかしら?
今度、機会があったら使ってみたいと思いました・・・とさ。
ホワイトデー ギフト シュガーバターサンドの木 7個入|銀のぶどう シュガーバターの木|10800円以上購入で送料無料|通販_楽天_人気_かわいい_おしゃれ_秋冬|合格祝いホワイトデー お返し ギフト シュガーバターサンドの木 7個入|銀のぶどう シュガーバターの木|内祝い_お返し_結婚祝い_出産祝い|ギフト_お供え|10800円~送料無料|陣中見舞い_差し入れ|【就職祝い お彼岸】 お返し
ホワイトデー ギフト ショコラバターの木 ホワイトチョコレート 6枚入|銀のぶどう シュガーバターの木|10800円以上購入で送料無料|ホワイトデー_ギフト|合格祝いホワイトデー お返し ギフト ショコラバターの木 ホワイトチョコレート 6枚入|銀のぶどう シュガーバターの木|内祝い_お返し_結婚祝い_出産祝い|ギフト_お供え|10800円~送料無料|陣中見舞い_差し入れ|【就職祝い お彼岸】 お返し
送料無料・代引き料有料・消費税込銀のぶどう ミルクショコラサンドの木 10個入り 簡易袋 ギフト 送料無料 代引き料有料 消費税込
「シュガーバターサンドの木」大好きなんですが
先日上京した時、ショコラを買ってみました。
ミルクショコラのほうが、ショコラバターより甘さ控え目。
でも、どちらも美味しく一気喰い(≧m≦)
シリアルだからいっか~(←そういう問題じゃないって)