|
カテゴリ:カテゴリ未分類
国際戦略コラムというサイトで面白いコラムを見つけた。台湾には、なぜ英会話ができる人が多いかというものだ。
このリンクに飛ぶと、いきなりネオコンの話でびっくりするかもしれないが、その次にこの話がある。 台湾のテレビは、外国の放送は吹き替えでなく、字幕なのだそうだ。だから、テレビを見る子供は、小さいうちから難しい漢字を読めるようになるし、海外の言葉も聞けるようになる、というようなことが書いてあった。なるほどとうなづける。 子供のうちから英語を学ばせたいという方は、吹き替えの番組やDVDはやめた方がいいのかもしれない。とりあえず、上記のリンクを読んでみて欲しい。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
ものすごく通訳の意向で「意訳」してますよね。
通訳のセンスで出来てるし、オリジナルの俳優さんたちの声の感じが分からない・・・ということで、うちは字幕か英語英字幕(親はついていけないのですが・・・)。 でも、子どもと付き合って、字幕で見てると、「この訳し方は変だぞー」っていうところがたくさんありますね。 (2005/11/13 07:27:15 AM) |