~URARA'S PASSION DIARY~              ~東久留米市の英会話教室~ウラウライングリッシュ

2011/06/04(土)09:38

YAホームステイ・「自慢?」

公演・観劇・講習会(244)

ヤングアメリカンズのホームステイが始まりました。 夜9時に代々木のオリンピックセンターで解散して我が家に戻って夕食では遅くなってしまうので、外食です。 チャーミングなメキシコ系アメリカンのYA。 日本語を覚えたいというので、「何でも聞いて!」 彼女が一番知りたい言葉はなんと I'm proud of you! これって日本語には訳せない、と言うか、「私はあなたを自慢に思います。」って言わないんですよね~。 背景には文化の違いがあります。 このブログでも話題にしたことがありますが 英語には褒めことばをたくさん使います。 日本では他人に身内のことを褒めることはほとんどありません。 反対にさげすむ表現、愚妻とか愚息とかいう言葉はあるのに。 ヤングアメリカンズのワークショップでは「すごい!」「完璧!」が連発されます。 日本人は謙虚で自分をさらけ出すことに慣れていないので 最初は戸惑いますが3日間のWSで殻をやぶりそのままの自分に自信が持てるようになります。 世界中のどこよりも日本人はWSの前後では著しい変化があるのだそうです。 "I love Mom" 今回も、以前にホームステイしたYAも、皆そう言っていました。 日本人が他人に「ママが好き。」と言ったらどうでしょう。 同様に「私、娘を自慢に思ってます。」とあまり言いません。 WSで「上手!」「すごい!」という時に "I'm proud of you!" とも言いたいその気持わかります。でも日本語訳は??? 「あなたを自慢に思うわ!」「わたしの誇りよ!」う~ん、しっくりいかない。 娘も、友だちも、一生懸命英語を駆使してこの日米文化比較の会話を楽しみました。

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る