全て
| 未分類
| 海外生活での思い
| パートナーとの暮らし
| 心のつぶやき
| 心の声
| 異文化の暮らし
| 異文化生活の戸惑い
| わくどき旅紀行 中国&日本編
テーマ:心のままに独り言(8784)
カテゴリ:パートナーとの暮らし
正にそんな心境なのがパートナーの日本語です★ 本人は一所懸命に覚えようとしているのに どこかすっとぼけた感じになると言うか・・・ 巧い具合に拍子抜けしている会話になると言うか・・・ 以前から何回か日記の中でも書いているんだけど 現在のパートナーはこぉんな感じ★ 相変わらず新宿2丁目にでもいそうな おかまちゃん口調が改善される兆しはなく それどころか妙にしっくりしてきている感もあるパートナーです 本人曰く語学は真似する事からはじまるという信念らしいので 一番身近な対象にいる私の口調を真似るので・・・ ほんとおかまちゃんという感じですね★ 最近パートナーはなんとも奇妙な日本語を操れるようになっています! パートナーが認知・記憶している日本語の数は そんなに多くはないのだけれど それらを英語と組み合わせてへんてこりんな状態にするので ちょっと耳にしても誰も判別できないかもしれません 国際結婚をしていたりパートナーが日本人ではない方の日記にも 良く書かれていますが家のパートナーも同じ様に ○○○でしょ?とか○○○じゃない?とか 質問言葉には○の部分は英語で語尾に日本語をくっつけてるって感じです これはほんとアニメの世界みたいなんだけど いいまちがいも半端ではないですね★ 父のお誕生日に電話した際も やっぱり前回同様の間違いを犯しそうになって 私に指摘され何とか難を免れたんです そう!【お誕生日おめでとう】を 【お誕生日やめてもう】と言いそうになったんですね★ それから仕事が終って帰って来ると【おかえり~】と 言いながら帰宅するし・・・ いくら【ただいまぁ】だよと言っても直らないのはなぜ? こっちまで【ただいまぁ】と出向かえそうになるけれど 根気強く?指摘する事数ケ月 いつになったら認知できるでしょう??????? 先日も喧嘩した際にパートナーは ありとあらゆる日本語を使って 自分の心境を表現していたのですが・・・ なんかその日本語を聞いているうちに 戦闘意識も薄れた程です・・・ だっておかま口調のなよなよした そして変に謝ろうという気合い?がいっぱいで 支離滅裂になってしまったパートナー もう文句言う気分もなくなってしまった★ もしかするとこれはなかなか機嫌の直らない私に対しての パートナーの作戦だったのかな? だったとそたら凄いんだけどね・・・ いつになったらおぉぉ!!っと 驚くような日本語を使える日がくるんだろうね? 年末に日本にいた時は日本語漬けだったから? 1回喫茶店でウェイトレスさんが空のコーヒーカップを 【お下げしてもいいですか?】と聞いた時 【はいどうぞ】って言う言葉を聞いたんだけど・・・ これは日本のテレビドラマを見てて覚えたそうだ~ 質問の意味は判ならなくてもドラマのシーンから 【はいどうぞ】と言えばいいと学んだって事なのかな? パートナーは外見上日本人に見えたりするから (実際中国人のクラスメイトも第一印象 日本人と間違えたりする) 日本ではパートナーを知らない人達は 英語で話し掛けてなんかくれなかったからね こんな感じにちょっとビックリするような日本語の言い回しとか覚えたんだけど もうそれもとっくに忘れているはず★ でも私の母国の言葉に興味を持って 覚えてくれようとしているんだもの 多少おかま口調でもへんてこりんな日本語でも 有難うと言わなきゃなんないのかな?????? お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[パートナーとの暮らし] カテゴリの最新記事
|
|