英訳~和訳~
前にブログ友達で着物仲間の方が、ご自分の日記を翻訳ソフトで変換していたので ワタシもGoogleの翻訳ページで遊んでみた。 http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja↑ココ 原文がワタシの文章なら、きっと変になって当然だろうとYAHOO!トピックの中からコピペ 以下、原文記事 ****************************************************** 29日夜、JR大阪環状線の電車にハロウィーン(今月31日)の仮装をした外国人ら約450人が乗り込み、大阪環状線は最大約8分の遅れが生じた。インターネットなどでの呼びかけで集まった一団とみられ、3~5両目を占拠し、その車両には2時間以上一般の乗客が乗れなかったという。5年以上前から同様の集団が同線に乗り込む騒ぎを起こしており、JR西日本はこの日、社員を増員、大阪府警鉄道警察隊も出動して、それぞれ警戒した ****************************************************** これを英訳してみると↓の文章に。 ****************************************************** 29 day night, Halloween (this month 31st) the foreign and others approximately 450 people who are disguised boarded in the streetcar of the JR Osaka belt highway, largest approximately 8分の lag caused the Osaka belt highway. You say it was seen as one group which gets together with calling with Internet and the like, 3 - 5th occupied, could not ride the general passenger of 2 hours or more in that vehicle. We caused the noise where the similar group boards to the same line from before the 5 years above, JR west Japan this day, increased the employee, also the Osaka prefecture police/policing railroad police party was dispatched, was cautious respectively ***************************************************** すでに、一部訳されていなかったりして(笑) これを、さらに和訳すると・・・↓ ***************************************************** 29 日夜, Halloween (この月第31) 外国及び他およそ 450 人の人々がJR 大阪ベルトのハイウェーのstreetcar で隠れる 乗った, 最も大きいおよそ8..'2I 遅れもたらした大阪ベルトの ハイウェーを。それがように1 グループインターネットと同類と の呼出しと集まる, 3 見られたことをあなたは言う - 第5 占められて, 2 時間またはその車の多くの一般的な乗客に乗れな い。私達により騒音類似したグループが5 年の前にからの同じラ インへ上乗る, JR 西の日本をこの日, 増加した大阪県 police/policing の鉄道警察従業員を, また党が用心深かったそ れぞれ急派されたり, もたらした ************************************************** 環状線は、ベルトのハイウェー・・・。