笑うが勝ち

2010/03/12(金)18:47

断固として振ってみた。

断固としてラッピングを振ります。 前に晩、きっぱりしたラッピングをフリーザに入れます。 壊れて、開く舌を持ち上げます。 フリーザからと同じくらいすぐに破滅します。 え?  いったい何のハナシをしているのかって? 実は職場の先輩にいただいた お菓子の箱に書いてあった説明。 この春から社会人になる息子さんが 卒業旅行でヨーロッパに行き お土産に買って来られたそうなのだが 「食べ方がよくわからないんだけど たぶんアイスクリームだと思うから よかったら 息子さんに 翻訳してもらって食べてみて」 とおすそ分けにいただいた。 そこで  第2外国語でドイツ語を選択している 長男チロにお菓子の箱を見せると 「あー これはドイツ語じゃないよ。  たぶん イタリア語やな。」 ちょっと待ってねと  ポケットに手をつっこみ 翻訳コンニャクを 出すのかと思ったが 残念ながらドラえもんではないらしく パソコンで「エキサイト翻訳」のサイトを開き イタリア語版で自動翻訳してくれた。 原文にパッケージのイタリア語を入力すると さきほどの日本語訳文が表示された。 たぶん  《断固としてラッピングを振ります》 箱をよく振り 《前に晩、きっぱりしたラッピングをフリーザに入れます》 前の晩に箱を未開封のまま冷凍庫に入れる 《壊れて、開く舌を持ち上げます》 フタを持ち上げて開封し 《フリーザからと同じくらいすぐに破滅します》 凍った状態のままで食べる だな。 イラストでなんとなくわかるけどね(笑) では 破壊していただきます。  さきほど冷えたのでいただいてみた。濃厚なパイナップル味でうまし♪ ←エキサイト翻訳はなかなか使える。

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る