詩人たちの島

2007/02/03(土)23:03

hug the dark

翻訳(19)

闇を抱きしめる     チャールズ・ブコウスキー 混乱が神だ 狂気が神だ 永続する平和を生きることは 永続する死を生きること。 この生を 苦悩は殺すことができる あるいは 持ちこたえることができる しかし平和はいつでもおぞましい 平和は最悪だ 歩いたり 話したり 笑ったり 「である」ように見せかけたり。 路上を忘れるな 娼婦たち 背信 林檎のなかの虫 酒場、監獄 恋人たちの自殺。 アメリカ 一人の大統領と彼の弟をわれわれは暗殺した もう一人は大統領職を辞めた。 政治を信じる人々は 神を信じる人々に似ている― 彼らは曲がったストローで風を吸っているのだ。 神なんていない 政治なんてない 平和なんてない 愛なんてない どんなコントロールも プランもない 神から遠く離れて 依然として惑乱のまま 滑り落ちる。 (のーと) 誤訳あり。ご教示ください。ここでブコウスキーが言っていることは、なにもアメリカのことではなく、日本のことでもあるだろう。

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る