パイレーツ・オブ・カリビアン YO-HO港

2011/07/14(木)23:05

パイレーツに歌は付き物♪

パイレーツ4 生命の泉(35)

「呪われた海賊たち」「デッドマンズ・チェスト」「ワールド・エンド」そして、「生命の泉」 この4作品の中で、必ず『歌』が歌われている。 「呪われた海賊たち」では、エリザベスがジャックに教えた『カリブの海賊 Yo-Ho』の歌。 「デッドマンズ・チェスト」では、ブラックパールの甲板でギブスがラム酒を飲みながら歌う 『デッドマンズ・チェストにゃ15人の男たち、yo-ho-ho~』の歌と、デイヴィー・ジョーンズの心臓を手に入れたと思っているジャックが土入りビンを掲げながら、デイヴィー・ジョーンズに向かって歌う『土入りビンだ。土入りビンだ。中身は何でしょ?』の歌。 「ワールド・エンド」では、海賊長集めの『銀貨の歌~Hoist the Colours~』 そして今回の「生命の泉」では、人魚を呼び寄せる『My Jolly Sailor Bold』の歌。 昨日、吹替え版の歌詞を覚えて来ました。スクラム(途中から他のメンバーも参加)が歌っていた部分と、人魚のタマラが歌う部分です。 スクラム:『私はマリア 町の娘 光る金貨はむなしいだけよ       私の心を奪い去るのは 荒波こえる 船乗りだけよ       私の心を奪い去るのは 荒波こえる 船乗りだけよ』 タマラ:『待つわ 美しい乙女たちよ 強い男が 乗っている船      私の心を奪い去るのは 荒波こえる 船乗りたちよ      私の心を奪い去るのは 荒波こえる 船乗りだけよ』 ちなみに、英語の歌詞はこうなってます↓ スクラム『My name it is Maria, a merchant's daughter fair...      and I have left my parents and three thousand pounds a year...      My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold.      There is nothing that can console me but my jolly sailor bold...』 タマラ 『Come all, ye pretty fair maids, wherever you may be,      who love a jolly sailor bold, that ploughs the raging sea.      My heart is pierced by Cupid, I disdain all glittering gold.      There is nothing that can console me but my jolly sailor bold.』 パイレーツ5や6(続編は確実に作られるであろう。。という前提で)でも、劇中に歌が入るかもしれませんね。 今度はバルボッサに歌ってもらいたいな~♪ では、今夜はこの辺で。。 yo-ho♪

続きを読む

このブログでよく読まれている記事

もっと見る

総合記事ランキング

もっと見る