【1】名シーンを脳内上映~♪ デイヴィ・ジョーンズ・ロッカー編(パイレーツ3)
随分、ご無沙汰してました~。お盆休みも終わって、ようやく生活のリズムを取り戻しつつありますが、こう暑いとパソを触るまえにバテてしまって。。そうこういう内に、いよいよワールド・エンドの劇場公開も終了する所が多くなってきましたね~~。ウチの方は早々に終了してしまいましたが、全国的に昨日(17日)で終了している所が多いですね。もう、大画面のジャック船長に逢えないかと思うと悶絶してしまいます。。ここいらで、映画を思い出しながら脳内上映会を始めましょう~~☆彡ティア・ダルマ Witty Jack is closer than you think! (おふざけのジャックはすぐ近くにいるよ)ギブス Well, slap me thrice and hand me to me mama! (誰か俺のほっぺたを思いっきりつねってくれ!) ジャック William, tell me somethin'. Have you come because you need my help to save a certain distressin' damsel? Or... rather damsel in distress? Either one... (ウィル、また俺の助けがいるのか? お前の悩める乙女。。う~ん、というより 囚われの乙女を助ける為に。。)ウィル No.(いいや)ジャック Well, then you wouldn't be here, would you? So you can't be here! Q.E.D. - you're not really here! (じゃ、お前はここにいる必要ない!お前はここにいない。 お前は幻だ。) ちょっとここで「Q.E.D.」の説明をば。。 [ラテン語Quod Erat Demonstrandum(訳:かく示された)の略。 証明終わりの意として数学、哲学などで証明の末尾を示す。] だそうですよ。( フリー百科事典『ウィキペディア』より) 「ウィルが幻だと証明された」って意味合いで使ってるんでしょうね。ギブス Jack! The world needs you back something fierce! (ジャック!世界があんたを必要としてる。)ウィル Cutler Beckett has the heart of Davy Jones, he controls the Flying Dutchman. (カトラー・ベケットがデイヴィ・ジョーンズの心臓を手に入れた! フライング・ダッチマン号を意のままに操ってる!)エリザベス He's taking over the sea! (海の支配権は彼が握ってる!)ティア・ダルマ The song has already been sung! The brethren court is called! (あの歌が歌われたんだよ!評議会が開催される!)ジャック I leave you people alone for just a minute look what happens, everything's gone to pot! (俺がちょっといない間にこれだ!ムチャクチャだな) 「ウィルが船を動かすには、乗組員が必要だろ?」と言ったのに対して。。ジャック Why should I sail with any of you? Four of you have tried to kill me in the past... one of you succeeded. (どうして俺がお前たちと一緒に行かなきゃいけない? 俺はこの中の4人に殺されかけたんだぞ。 一人は成功したけどな。) Oh, she's not told you. You'll have loads to talk about while you're here. As for you... (おやぁ。彼女から聞いてないのか? じゃあ、ここに残ってゆっくり話し合え。 …お前は。。)ティア・ダルマ Now don't tell me you didn't enjoy it at the time. (ふふん。。私とさんざん楽しい事して遊んだだろう? 忘れたのかい~?)ジャック Fair enough. You're in. (よぉ~し。君は一緒に来ていい)(ラゲッティに) Don't need you, you scare me. (お前は要らない。気味悪い。。) Gibbs, you can come, Marty, (ここでピンテルを飛ばす) Cotton... Cotton's parrot, I'm a little iffy... At least I'll have someone to talk to... Who are you? (ギブス、君は来ていい。マーティ…コットン。。 それにコットンのオウム。あんまり好きじゃないが話し相手にはなる。 …お前は?)タイ・ファン Tai Huang. These are my men. (タイ・ファン。これは俺の部下。)ジャック Where does your allegiance lie? (どこに忠誠を誓う?)タイ・ファン With the highest bidder. (支払いのいいところに)ジャック I have a ship. (俺は船を持ってる。)タイ・ファン That makes you the highest bidder. (じゃあ、あんたに付くよ。)ジャック Good man. 'Weigh anchor all hands. Prepare to make sail. (よし!決まりだ! 全員、碇を上げて出港準備!)ジャックのコンパスはグルグル回って方向を示さない。バルボッサ Jack... Which way you goin' Jack? (ジャック。。一体、どこへ行こうと言うんだ?)英語は、とある海外のサイトから拾いました。細部まで理解出来ないけど、眺めながら大雑把に読んで楽しむのも一興です。訳は字幕に忠実に書いたつもりですが。。こちらも大雑把です(笑)今後も「ちょこっと脳内上映会♪」を開催しますので~。リクエストの場面などありましたら、教えて下さい♪「TOPへ戻る」