2009/09/30(水)22:38
通訳の楽しさ!
テレビで見るような「同時通訳」なんてできません。
私ができる通訳は日常的な内容です。
今日は二人の通訳に入りました。
専門的な買い物と、携帯電話の契約に関するものでした。
通訳していて楽しいのは会話の内容が先に聞けることです。
プロだったら聞いたまま通訳に入るのですが、私は感情が入ってしまいます。
今日の場合、当人の質問からお店の人の回答(説明)を聞き
「へ~(なるほど)」
と、通訳の前に声が出ていました。
プロの通訳は相手の言葉を「自分調」で訳すと以前学びました。
素人の通訳「彼は・・・・と言っています」
プロの通訳「私は・・・・と言いたいのです」
今日、私が使ったのは後者。
しかし、当人は通訳を聞きなれていなかったのでしょうね?
「私は・・・・行ったことがあります」
と訳すと、
「えっ?”あなた(=ヨルヨル)”が行ったことあるの?」
そんなドタバタ通訳のやり取りが楽しかったりします。
両者が楽しそうに交流する姿を見れるのが圧巻です!
一人でも多くの子どもにこの楽しさを味わってもらいたいなぁと~
そんな時、思っちゃうのでした☆