Yumi’s ROOM

2004/12/17(金)05:16

・・・通じない

今日の出来事(13)

ゆみたんのお仕事は・・・事務員さん♪ というか、オペレーターなんてカッコイイもんじゃないけど、電話受付担当です。 今日、日本に住む、外国人のお兄さんから、電話がありました。 新人の若い女の子がはじめ出て、何かちょっと聞かれたから教えて、 心配でその子の顔見てたら、みるみる青ざめていきました。 私の顔見て、「助けて光線」めちゃくちゃ出しまくり。 その意味は「英語しゃべれない~」な訳で・・・ ここはひとつ、先輩として、放っておけない。 助けてあげなくては・・・。 で、電話をかわった私。 電話交代したので、相手のお兄さんは、 英語のしゃべれる人と代わったのかと期待したらしく、 「ドゥー・ユー・スピーク・いんぐりっしゅ?」 しまった・・・。 あせった私、 せめて、「No」と答えればよかった・・・。 「いえ。申し訳ございません」 と丁寧に誤る。 ・・・通じない。 はぁぁ~、どうしたらよかんべか? 言葉の意味は、通じなかったものの、 英語がしゃべれないというのは、理解してくれたらしく、 日本語で、何やら話し始めました。 日本語、というより日本語の単語。 単語をイロイロ並べてくる。 言いたい事が、全くわからない。 とりあえず、顧客データを調べようと 「お電話番号、教えて頂けますか?」 通じた。 でも、データなし。 続いて、 「他のお電話番号、ございませんか?」 これは通じなかった・・・。 困った私、 目には目を。と、 「携帯・・・」 単語を発してみた。 通じた。 お兄さんは「オ~ゥ」と言って携帯番号を教えてくれた。 でも、データなし。 とにかく用件を聞き出そうと、あれこれ聞いてみた。 「郵便局・行った」らしい。 何かを送った様子。 「封書でしょうか?小包でしょうか?」 うちの会社は、ゆうパックは、直接届くけど、 手紙は総務に届いてしまって、こっちの部署には、すぐには来ないのだ。 でも、「???」伝わらない・・・。 続けて、あれやこれや、聞き出してみた。 「箱・外・手紙」 要するに、箱=ゆうパック で、外に手紙を貼って送った、という事だろうか? 何だかんだで、結構長時間話す結果となった。 が、謎は深まるばかり。 でも、あれこれ聞いてるうちに、 ある程度の、キーワードは確保できた。 後でじっくり、答えを導き出そうと思って、 電話をひとまず終わらせる事にした。 接客用語使うと通じないのではないか、と、うっすら気付き始めた私、 「みょうにち、ご連絡いたします」と言う所を 「あした電話します」と、ストレートに言って見た。 決まった! 「オ~ゥ。ワカリマシタ」 「ニホンゴ、ワカラナクテ、ゴメンナサイ」 「ドウモ、アリガトウ」 一生懸命聞き出そうとした、私の努力が通じたのか、感謝の言葉をもらえた。 嬉しかったよぉ。 で、明日。・・・どうすんべか? 今日、風邪気味で青ざめてた、うちの事務所で唯一の大卒者の女の子。 明日、休まないでね~♪ と祈る私であった・・・。 ↑結局、人任せかい!!! ランキング登録しちゃいました♪ クリックしてくれると、 ゆみたん♪♪うれしぃ~なぁ~☆

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る