ゆう・じん・くらぶ

2005/06/20(月)17:35

読み書きは、いらない?

今日は週に1回の日本語の授業の日。 生徒は、小学校2年生の男の子で、 苗栗からわざわざ台北まで勉強しに来ている。 この子は、台湾の政府から無就学許可をもらっている。 自分で計画を立てて、勉強をするのである。 別に、登校許否とかいうことではなくて、 彼の両親が、彼のために勉強の計画を立て、 そのとおりに学習をさせているのだ。 そして、年に1回(←たぶん)、政府に勉強の成果を報告する。 今日の勉強は~ 『こんにちは は 中国語 で ニーハオ  です。』 『ありがとう は 英語  で サンキュー です。』 この助詞『で』の使い方の練習。 で、この子、中国語の漢字もボポモフォも書けない… 『こんにちは は ちゅうごくご で 』 とまってしまった。 カタカナで『ニーハオ』と書かせ、 私が漢字を書いて付け加えた。 言葉って、話せればいいものなの? やっぱり、書いて、読めたほうがいいんじゃない? なんて、思うのは、私自身が読み書き中心の語学の学習をしてきたから? 将来的には、海外に移住するつもり、だから、中国語は要らない? 話せれば、読み書きはできなくてもいい? でも、両親の言葉だよ。 今、住んでる所の、国の言葉だよ。 澳門にいた頃にも、日本語を教えていたことがあった。 澳門の学校は、大きく分けて3種類。 中国語(広東語)の授業の学校、英語の授業の学校、ポルトガルの授業の学校。 英語、ポルトガルの学校出身の子は、ほとんど漢字が書けなかった。 時折行うテストで、日本語の意味が分かっているのか書かせると、 英語の解答はまだしも、中国語の解答は… 中国語が間違っているのか、日本語が分からないのか…悩んだ。 漢字をただ並べてみました~♪なんていうのもあって、読むのに苦しんだ…。 でも、公用語がポルトガル語と広東語だったから、 仕方ないのかな~なんて思っていた。 我が家も、ゆぽ、じぽの日本語の読み書きは かなりあやし~いものとなりそうだけど、 中国語に関しては、きちんと身に付けさせたいなと思っている。 これは、今も、そして将来も過す場所が、ここ台湾だろうと思うから。 もし、日本なら、きちんと日本語を身につけさせたいな… 台湾でもって思うけど、周りの環境ってあるものね… (↑最近、日本語を維持させるの大変だな…としみじみ思ってます…) 台湾で暮らしていくなら、両親の言葉なら、 読み書き、できたほうがいいんじゃないかな…と思う かなりおっせかいな先生です、私は(笑)

続きを読む

総合記事ランキング

もっと見る