021910 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ぢぇんぢぇんの問わず語り

ぢぇんぢぇんの問わず語り

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Calendar

Profile

ぢぇんぢぇん

ぢぇんぢぇん

Archives

Category

Keyword Search

▼キーワード検索

2024.11.14
XML
カテゴリ:宿題帳《漢語》
​​​​​最近我在网上听音乐。 电脑会自己选择歌曲,播放也会自由。
所以谁唱的,曲名是什么,歌词什么呀,我都不明白。​​​

在这样一首中文歌曲的歌词中,我情不自禁地听到了
​​​​​​<sukonbu:酢昆布>的日语。​​
这句歌词在歌曲里出现了好几次,但无论我听多少遍,听起来都像是
<酢昆布>。 
在日语中,这样的现象被称为<soramimi:空耳>
用中文叫什么呢? 我查了一下,我到的表现就是听错或者幻听,
但我认为它有点儿不同。学外国语之中细微差别很难解释。
​顺便提一下<酢昆布>的正确答案是
愿与卿从 此共度​ ci gong du​​

これから一緒に暮らしたい​

上記の文章が正しいとは限りません

添削後の文章です
空耳は「听成~了」「 听作~是了」と表現するのではないかとのことです
​​​
【大体の内容】
​最近PCで音楽を聴くようになった。PCが勝手に選曲し流してくれるので、
誰が歌い、タイトルは何で、歌詞はどうなのか全く分からない。
そんな中国語の曲の歌詞で、どうしても”酢昆布”という日本語に聞こえてしまう
ところがある。何回も出て来るのだが、どうしても”酢昆布”だ。
日本語ではこういうのを”空耳”と言うが、中国語ではどういうのか?
調べたら「聞き間違い」「幻聴」となっていたが、ちょっと違う気がする。
外国語を学ぶ時、こういった細かい表現の違いはとても難しい。
ちなみに”酢昆布”の正解は「これから一緒に暮らしたい」 だった。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2025.01.16 08:19:30
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X