2929574 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
2011年11月06日
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
このごろ5時起きの私なのですが、
関東では、今時分、6時ごろに夜が明けます。

昨日雨が降って、湿度が90%以上あるせいか、
夜が明けてくると、朝もやで、もやもや~~~(笑)。

思わず「朝もやは晴れて、モルゲンレーテ♪」と
むか~~~し音楽で習った歌が口をついて出てきました。

その先の歌詞を見つけようと、パソコンで検索してみると・・・。

あれ? ない?

パソコンだと、ほんの少しのキーワードでも
けっこう検索できるのに。

それで「モルゲンレーテ」だけにしてみると、
「朝霧は晴れて」とあります。

なんだ~、もやじゃなくて霧なんだ!

にしても検索数が少ないです。

もっとメジャーな歌なはずなのに・・・。

よく見ると「モルゲンレーテ? モルゲンローテ?」
と書いてあるサイトもあります。

え? モルゲンレーテじゃないんですか???

それで「モルゲンローテ」で探すと、
いろいろありました~~~^^。

ちなみに歌詞とメロディはこちら(音出ます。注意!)。

私が習ったのは、「モルゲンレーテ」だったと思うんだけどなぁ(笑)。

外国語の表記って、だんだん変わっていきますよね。

現・ボスニア・ヘルツェゴビナの首都。

私が世界史を勉強していた頃、
「サラエボ事件」の舞台となった、かの地は、
今は「サライェヴォ」と書かれたりしていますし。

画家のボッティチェリは、「ボッティチェルリ」と書かれたり。

どんどん、現地の発音に近づいていくのですね。

ちなみに、ヘボン式ローマ字で有名な
ジェームス・カーティス・ヘボン(James Curtis Hepburn)と
女優のオードリー・ヘップバーン(Audrey Hepburn)は、
同じスペルなのに、
「ヘボン」と「ヘップバーン」では完全に別モノです(笑)。

現地の発音といえば、いまだに慣れないのが、
中国の方の名前の読み方です。

毛沢東(もうたくとう)は、中国読みだとマオ・ツォートン。

韓国の方だと、例えば「リュ・シウォン」は漢字だと「柳時元」
だそうなのですが、「りゅうじげん」とは呼ばないですよね。

でも、中国の方は、頑なに「もうたくとう」。

ちょっと調べてみたら、日本語と韓国語は表音文字があるので、
今は相互に、相手の国の読み方で呼んでいるのですが、
中国は、表音文字がない上、
同じ漢字でも北京語、広東語、上海語では読み方が違うので、
なかなか現地の読み方が普及しないのでは、ということ。

なるほど~。

中国人でも、出身地によって、
この人は北京語の音、あの人は広東語の音、とするのも
大変ですね(笑)。

言葉のことも、調べてみると色々分かって面白いです!

今日は別のことを書こうとしたのに、モルゲンレーテのせいで変わってしまった(笑)。

「言葉、面白い!」と思われた方は、押してみてくださ~い!↓
ランキング





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2011年11月06日 08時36分17秒


PR

プロフィール

AYA 

AYA 

カテゴリ

コメント新着

むらさき綴り@ Re:中国人は、なぜ日本語読み?(11/06) 今さらですが、全く同じ思いをして辿りつ…
晴月@ Re:一流の人が使う、幸せの「さしすせそ」(06/13) サシスセソ、すぐ頭に入りました。明日か…
326@ Re:恩着せがましい人の心理(04/08) わかりやすくてためになるお話しありがと…
あい@ 彩矢子先生へ。 プリンセスルールに続きプリンセスハート…
あきこ@ ありがとうございます いいことを聞きました♪ お財布と鍵を失く…

お気に入りブログ

【しあわせお父さん】 ツイてる☆とっさん!!さん
仕事が楽しくて仕方… たなかひでのりさん
KazufRooM Kazufさん
★サンチャゴ巡礼日記 ピルグリム・スピリットさん

キーワードサーチ

▼キーワード検索

フリーページ


© Rakuten Group, Inc.