悩んでた英文の謎が解けた
関根麻里ちゃんがECCジュニアのCMで将来、中華料理のコックになるという少年に「Okay, you have to cook me.」といっているシーンで「じゃぁ、私にも作ってね」と字幕がでる。なんでだ、どうしてその英語でその訳なのか、さっぱりわからない。cookは2個目の目的語(somethingなど)を省いているんであって「私を料理してね」という意味ではないというのはわかるがhave toのことを「しなければならない」としか覚えてなかったから。たまたま図書館で借りた英文法の本に(話すための英文法 STEP5 市橋敬三 著)話し手の強い申し出「ぜひ、~してください」You have to do... という解説を見るまでは。なんだそれ、そんなの習ってない。いや、習ったのか、昔?(笑)しかし、なるほど、それなら意味が通るな~ネットのいくつかの辞書を見てみても載っていなかったから不明なまま、CM見るたび唸っていただけだったんだけど改めてウィズダム(iPhoneアプリの辞書)みてみると~してください、~したほうがいい、してはどうでしょうネットの英英辞書にはused to give advice or recommend somethingなどと載ってる!!はぁ、こんな簡単な文章で悩むなんて、とほほ~。必ずものになる話すための英文法 Step5 中級編1 / 市橋敬三 【単行本】価格:1,620円(税込、送料別)にほんブログ村