ECHO
―ECHO―
Come to me in the silence of the night Come in the speaking silence of a dream Come with soft rounded cheeks and eyes as bright As sunlight on a stream; Come back in tears, O memory, hope, love of finished years.
夜の静寂を わたってきて。 夢の 語りかけるような沈黙を わたってきて。 やわらかな頬と 小川にうつる 陽光のように かがやく瞳をして ここへきて。 涙にぬれて 戻ってきて、 憶い出、希望、過ぎた日の恋よ。
Oh dream how aweet, too sweet, too bitter sweet Whose wakening should have been in Paradise, Where souls brimful of love abide and meet; Where thirsting longing eyes watch the show door That opening, letting in, lets out no more
ああ甘く、あまりに甘く、にがい夢、 楽園で 目覚めてくれれば よかったのに そこで 愛にあふれる魂と魂は めぐり逢い、 待ちのぞみ 憧るる目は ゆっくりと ひらく扉は 招き入れ、追い出すことがないと知る。
Yet come to me in dreams, that I may live My very life again though cold in death; Come back to me in dreams, that I may give Pulse for pulse, breath for breath; Speak low, lean low, As long ago, my love, how long ago!
夢のなか わたしのところにやってきて、そうすれば たとえ死んでつめたくなっても 再び生きてゆけるから。 夢のなか わたしのところに戻ってきて、そうすれば 鼓動と吐息で こたえてあげる。 声をひくく からだをひくく、 あの頃のように とおい昔の、わたしの恋よ!
(Christina Rossetti )
|