509825 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

★The Wind



            ―THE WIND―

            Who has seen the wind?
            Neither I nor you;
            But when the leave hang trembling
            The wind is passing through.

            風を見たのはだあれ?
             あたしでもない、あなたでもない
            でも垂れた木の葉のふるえるときは
             風が通りぬけてる証拠


            Who has seen the wind?
            Neither you nor I;
            But when the tree bow down their heads
            The wind is passing by.

            風を見たのはだあれ?
             きみでもない、ぼくでもない
            でも梢がおじぎをするときは
             風が通りすぎてる証拠

            (Christina Rossetti)
            岩波ジュニア新書/英語の詩河野一郎著
            1872年に出版された『歌くらべ』(Sing Song)に収められている。
            クリスティ―ナ・ロセッティのの詩の中で最も知られた作品

            Neither I nor you(have seen the wind)と補って読む。


            別訳

            風を見たひと、だれかいる?
             わたしも、あなたも、見ないけど
            木の葉、木の葉が、震えてる
             そのとき風が通ってく

            風を見たひと、だれかいる?
             あなたも、わたしも、見ないけど
            どの木もみんな、お辞儀する
             そのとき風が過ぎてゆく

            (岡田忠軒 訳)



            別訳


            誰が風を見たでしょう?
            僕もあなたも見やしない
            けれど木の葉を顛はせて
            風は通りぬけていく


            誰が風を見たでしょう?
            あなたも僕も見やしない
            けれど樹立が頭をさげて
            風は通りすぎていく


            西条八十訳





            handb.gif





© Rakuten Group, Inc.
X