★The Wind―THE WIND― Who has seen the wind? Neither I nor you; But when the leave hang trembling The wind is passing through. 風を見たのはだあれ? あたしでもない、あなたでもない でも垂れた木の葉のふるえるときは 風が通りぬけてる証拠
風を見たのはだあれ? きみでもない、ぼくでもない でも梢がおじぎをするときは 風が通りすぎてる証拠 (Christina Rossetti) 岩波ジュニア新書/英語の詩河野一郎著 1872年に出版された『歌くらべ』(Sing Song)に収められている。 クリスティ―ナ・ロセッティのの詩の中で最も知られた作品 Neither I nor you(have seen the wind)と補って読む。 別訳 風を見たひと、だれかいる? わたしも、あなたも、見ないけど 木の葉、木の葉が、震えてる そのとき風が通ってく 風を見たひと、だれかいる? あなたも、わたしも、見ないけど どの木もみんな、お辞儀する そのとき風が過ぎてゆく (岡田忠軒 訳) 別訳 誰が風を見たでしょう? 僕もあなたも見やしない けれど木の葉を顛はせて 風は通りぬけていく 誰が風を見たでしょう? あなたも僕も見やしない けれど樹立が頭をさげて 風は通りすぎていく 西条八十訳 ジャンル別一覧
人気のクチコミテーマ
|