|
テーマ:ノンジャンル。(2209)
カテゴリ:運転士
2月が終わったけど、雪が降らない東京。
雪降る前に春一番が吹いちゃったし、もう降ることもないであろうに。 今後の課題は、スタッドレスタイヤをいつ履き換えるかである.... さてさて、本題に入るが.... 昨日は夜中から大物司会者の仕事をやって、気分的にヘトヘト状態(>_<) そんななか、朝から夜まで、とある会社の役員氏と同行する仕事をしていた。 その役員氏は中国の人で、普段は上海の親会社にいるそうな。 月に何回か、来日して、茨城にある工場等々へ行くのだが その際の移動手段として、ウチの営業所に仕事がやってくるのだ。 実は大学の第二外国語で中国語を取っていた。(それも3年間....) 実践の場としては、学生の時と社会人になってからの旅行(台湾と上海)で また、前の会社のホテルでもお客さん相手に戦っていたのでおかげで 発音は間違いなく目茶苦茶なはずだが話す度胸だけはある。 とはいうものの、旅行用ボキャブラリーに偏りすぎていて、普通の会話になりゃしない(T_T) それに発音には「四声」というのが存在していて、 発音のローマ字表記が同じであっても、それによって当てはまる漢字が異なるのだ。 さらに、英語同様に日本語にない発音があって、それができずにめげてしまう。 なかでも「和」の発音。これはなんとも言いがたいくらい.... ちなみにワタシもそこで壁にぶち当たったまま、今日に至る(T_T) なわけで、出発までの間、どうしたものかなあと悩んでいた。 すると、当初、役員氏1人かと思っていたら、お連れの方が1人ついて乗ってきた(^^)v とはいっても、その人も中国の人.... そんなわけで、最初の訪問先までの約1時間、車内は中国語オンリーだった。 モチロン、何を言っているのかなんてわかるわきゃあない.... 訪問先に到着後は、指示があるまでじ~っと待つのみ。 そこで、この間購入した、サザエさんの英日対訳版を読んで待つ。 気がついたらお昼過ぎ。 すると役員氏が出てきて「ご飯」のジェスチャーをする。 「そんなまさか」と思っていたら、従業員が何人か出てきて「いっしょにお昼を」という。 ついていった先は、中華料理店(^^; そこでお昼を食べたのだが、ワタシを除く5人の会話はというと、ず~っと中国語(T_T) なぜなら、日本人と結婚して日本人の名字を持つ人もいるが、 基本的には中国の人たちだから。 そんななか、何話しているのかわからないから会話になんて入れるわけなく ひとりだけ黙々とご飯を食べ続けるワタシであった.... そのあとは次の訪問先に向かい、そこでまた待つことになった。 夜も7時過ぎ、役員氏を朝迎えに行った場所まで送る。 車中で、だいたいxx時頃に着けることを話したのだが、 そこからが大変! ひたすら中国語攻撃、もとい「口撃」にあったのだ.... 話だけ聞いているとどうも会社の話をしているようだったのだが なんとな~くわかる言葉もあったものの、あとはチンプンカンプン(?_?) 自分でわかっていることは話せても、それ以外は言葉を返せない。 いわゆる「言葉のキャッチボール」ができない、このもどかしさ! なんとかしたいけどなあ.... お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[運転士] カテゴリの最新記事
オーイ!
ダイコンの解答編はどーしたんだ?? (2007年03月02日 12時00分49秒)
私も会社で、台湾系アメリカ人とのお付き合いが多く、
広東語と、台湾訛りの英語を聞く機会が多いです。 ですが、中国語は本当にチンプンカンプンですね…(^_^;) ですが、つい最近、"He is mamahuhu"と言う表現を耳にしまして、 個人的にヒット(笑)マーマーフーフー…なんて滑稽な響き♪ 話の前後から「いい加減」と言う意味かなぁ~と察せましたが、 後日ネットで調べたら、ズバリでした(笑) しかも漢字がまた「馬馬虎虎」とおもしろい。 韓国で虎がちょっとおマヌケな存在であるように、中国でも虎は 滑稽な存在なんですかねぇ(^m^) へいすけさんは、大学で「馬馬虎虎」習いましたか? あと、私もこの大根ハウマッチ?-解答編-をお待ちしております♪ (2007年03月02日 23時56分57秒)
猫はつらいよ!さん、おはようございます....
>オーイ! >ダイコンの解答編はどーしたんだ?? ----- シバシお待ちのほど....m(__)m (2007年03月03日 08時50分26秒)
さゆり@cellさん、おはようごじゃいます(^^)
>私も会社で、台湾系アメリカ人とのお付き合いが多く、 >広東語と、台湾訛りの英語を聞く機会が多いです。 >ですが、中国語は本当にチンプンカンプンですね…(^_^;) アジア系の方の英語はまだ聞き取りやすいんです。 でも、中国語は....なかなか聞き取れないなあ(>_<) >ですが、つい最近、"He is mamahuhu"と言う表現を耳にしまして、 >個人的にヒット(笑)マーマーフーフー…なんて滑稽な響き♪ >話の前後から「いい加減」と言う意味かなぁ~と察せましたが、 >後日ネットで調べたら、ズバリでした(笑) >しかも漢字がまた「馬馬虎虎」とおもしろい。 >韓国で虎がちょっとおマヌケな存在であるように、中国でも虎は >滑稽な存在なんですかねぇ(^m^) >へいすけさんは、大学で「馬馬虎虎」習いましたか? いやあ、これは習わなかったですね。初めて知りました(^^; ウチのお客様は上海なので、さらに「方言的」な 上海語が存在します。北京語がいわゆる標準語に あたりますが、地方に行くと通じないことが 多々あります。以前上海でタクシーに乗ったとき 通じずに困りました.... >あと、私もこの大根ハウマッチ?-解答編-をお待ちしております♪ ----- もすこしお待ちくださいませね(^^; (2007年03月03日 09時11分50秒) |