BIOFUEL要約(後編)
⇒BIOFUEL AS AN OIL ALTERNATIVE 前編からの続き(意訳です)↓****PAUL SOLMAN: This is actually a business in which U.S. automakers have a jump on the Japanese, since Toyota and Honda make electric hybrids, but not yet flexible biofuel vehicles.(これは米国車メーカーが日本のハイブリッドカーが作られてから便乗しているビジネスだが、まだ適応性の高いバイオ燃料車は作られていない)Flex-fuel cars, that's what embattled GM is pushing these days,(フレックス燃料車―それが追い詰められたGMがこのところ推し進めているものだ。)*****大統領も後押ししている。*****GEORGE W. BUSH, President of the United States: We will also fund additional research in cutting-edge methods of producing ethanol, not just from corn, but from wood chips, and stalks, or switchgrass.(ジョージ・ブッシュ:コーンからだけでなく、他のものからエタノールを製造する最先端の研究に資金提供する。)*****Sun Microsystemsの共同創立者、コースラ氏は言う。*****VINOD KHOSLA: Now, even if the climate wasn't melting down, it's still a good idea. It's still a good idea to have our future, our energy future, in our hands and not in the hands of Saudi Arabia, or Venezuela, or Russia.(もし気候が温暖化しなくても、われわれの未来のエネルギーにとってそれはいい考えだ。サウジアラビアなど、他国に牛耳られないために。)VINOD KHOSLA: I was recently at a conference where one of the senior executives of a major national oil company from Saudi Arabia, Aramco, came up to me and said, "Be careful." It was almost a warning. He said, "Be careful, because if biofuels are successful, we will drop the price of oil." (Sun Microsystemsの共同創立者、コースラ氏は、サウジアラビアの石油会社アラムコ幹部に「注意しなさい」と脅された。「もしバイオ燃料が成功したら、原油価格を落としますよ」と。)PAUL SOLMAN: As a result, Khosla's got a scheme to stabilize the price of oil through a hike in the gas tax if prices go down. He insists that predictable oil prices are crucial to the alternative fuel industry to give more faith that their investments will pay off.(結果として、コースラ氏は税金を課すことで原油価格を安定させる計画。予測可能な原油価格が、彼らの投資が報われるという信頼を、代替燃料産業に与えるために大切である。)*****米国が必要とする燃料は年間2000億ガロン、500万ガロンは輸出されるが、インドや中国が車の購入を加速させていることを考えれば、それは微量といえる。*****On the other hand, with an estimated 3 billion gallons a year of restaurant oil, another 6 billion gallons in grease from America's sinks, waste oil alone could conceivably supplant as much as 15 percent of all our diesel, speed up efficient ethanol development as well, and we might go a long way toward replacing the dirty fossils on which we still so slavishly depend.(しかし、推定で、レストランの廃油年間30億ガロン、米国のキッチンからの廃油が600万ガロン。廃油だけでも15%のディーゼルオイルの代替となる。効率的なエタノール開発を促進することで、私たちが卑屈に依存している汚れた化石燃料と代替するのに、大いに役立つかもしれない。)