テーマ:★中国語のお勉強(859)
カテゴリ:中国語
中国語検定2級徹底攻略より
読めそうな単語だけで書いてあるのに、意味がわからないってツライ。 関係 guan1xi:関係、間柄 gao3(てへんに高):做、干と同じ意味。積極的に何かをする、という時に使う。 不錯:よい、すばらしい。 ”学”、これをどう訳したらいいのか? 同書の訳文。 彼の人脈作りのノウハウはすばらしい。 ???何がどうなってそうなるの??? 中日辞典によれば、 関係: コネ。(中略)~学/コネづくりの学問 そういう言いまわしなわけね。 イギリス人の知人に、「学生の頃、何を専攻してたかって?オレの専攻はgirlさ。」 とか言ってたやつがいたけど、さしずめ、”小姐学”ということだろう。 え?あなたもですか? 爾這个人小姐学gao3(てへんに高)得不錯。 ![]() ![]() ![]() お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年05月09日 01時44分59秒
コメント(0) | コメントを書く
[中国語] カテゴリの最新記事
|
|