「坐下!」by某マンガ
友人が海外旅行のお土産にマンガを買ってきてくれました~。有名なマンガだす。そのマンガの台詞でこんなのが。「坐下!」この意味分かります?「おすわり!」なんだとか。そう、犬夜叉です。中は台湾語(つまり漢字)で書いてあります。タイトルの「犬夜叉」は「犬夜叉」です。台湾でも。一巻の背表紙にある「少女の名はかごめ 少年の名は犬夜叉 二人は時を越え出会った… 妖怪が生きる戦国の世で!」は…「少女的名字叫阿籬,少年的名字叫犬夜叉。両人超越時空,相會在妖怪業生的戦国時代!」になります。へい。あ「四魂の玉」は「四魂之玉」ですんで。まぁ、そんな感じで日本語のと並べて読むと楽しいんだす~。擬音語は悲しいかな日本語。誰が読めるんだろうか…。擬音語だけのコマは訳がありますが…ほとんどは日本語。ん~、しかし、こんなになるまで親しまれてるなんて面白いこった。友人よ。お土産さんきゅう。家宝にするよ。(w