|
テーマ:外国人のギャグ(250)
カテゴリ:カテゴリ未分類
Um agricultor português comenta com um amigo:
- Tu nem imaginas... Uma praga está infestando toda a minha plantação! - É mesmo? E não estás fazendo nada para acabar com ela? - Claro que estou! Pensas que sou burro? Estou usando DDT! - DDT? Mas não sabes que esse produto está proibido? Ele causa câncer! E o portuga: - E eu lá estou preocupado de como vão morrer essas pragas?? *** 農業を営むポルトガル人が友人と会話。 - オマエにはわかんねぇだろうよ!たった一種類の害虫でオレっちの作物が全滅の危機さ! - へぇ、そうかい?で、それをやっつけるためには、何もしてないの? - もちろんやってるさ!オレっちをバカにすんなよ!DDT使ってんだ! - DDT?おいおい、DDTは禁止されたって知らないの?発ガン性だって! ここで、、、 - するってーとナニか?オレに、虫の死に方にまで気を使えつーの? *** いやはや、、、 世の中、無農薬・オーガニック流行りですが、 どうなんでしょう。 とりあえず、ベランダのケールには、キンチョールすら使ってないですが、 あんまり元気ないんですよねー。 ハイポネックスぐらい使おうかなー。 ブラジルの殺虫剤で、 "MATA-TUDO"(ミナゴロシ)てのがあるんですが、 マジ強力です。 キンチョール風のスプレーなんですが、 効き目はバルサン以上かもしれません。 台所でゴキブリを見かけ、ヒト噴きやったら、 翌朝、5・6匹がいぶりだされてコトキレてました。 使ったらしっかり換気しないと、 自分の命も危ういと思いました。 <<< と思ったら丁度、こんなのがありました。 Brasília, 7 de julho de 2004 - 17h10 Expressão “mata-tudo” vai desaparecer das embalagens de inseticidas A partir de março de 2005, não serão mais vendidos inseticidas que tenham em suas embalagens a expressão “mata-tudo”. A Anvisa e a Associação Brasileira de Aerossóis e Saneantes (Abas) acordaram que a produção dessas embalagens será extinta em setembro de 2004 e a comercialização em março do próximo ano. A expressão muito utilizada como nome comercial dos inseticidas pode passar uma falsa expectativa ao consumidor de que o produto vai combater além de baratas, mosquitos e outros insetos, animais que também são comuns em residências, como aranhas e escorpiões. Para evitar esse tipo de confusão, o nome “mata-tudo” será banido do mercado brasileiro. 国家衛生監視局広報 ブラジリア 2004年7月7日17時10分 殺虫剤の「ミナゴロシ」表示を廃止 2005年3月以降、包装等に「ミナゴロシ」という表現を持つ殺虫剤は販売されません。ANVISA(国家衛生監視局)とブラジルエアゾール消毒剤協会(ABAS)の合意により、2004年9月をもって、この表示包装の生産は停止し、来年の3月には販売も停止されることとなります。 殺虫剤の商品名として広く使用されている当表現は、当該商品が、ゴキブリや蚊などのほかに、クモやサソリといった家庭に生息する別種の生物にも効果があるかのような、あやまった期待感を消費者に抱かせる可能性があります。こうした混乱を避けるために、この「ミナゴロシ」という名前はブラジル国内市場から排除されます。 >>> 面白いネタがひとつ消えちゃいますね。 クモやサソリが普通に家庭に生息するってところが、 ダイナミックですが、 ブラジルも広い国ですからね。。。 [コメントに補足でリンクを貼りたかったのですが、上手くいかないので、こちらにやらせていただきます] ブラジル版BAYGON [MATA-TUDO] ブラジル版RAID [MULTI] イタリア版BAYGON [contro mosche e zanzare] そういえば、 そもそも [-cida]ていうのが「~ゴロシ」なんですよね。 故に、 raticida は、「ネズミゴロシ」 #これで「ネコイラズ」って日本的センスが好きです。 homicidaが「ヒトゴロシ」 私は「ホメゴロシ」が苦手です。。。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|