英語もイタリア語もドイツ語もたいしてわかっているわけではないですが、
フランス語で書かれているものは、もっとなじめません。
いままで練習してきた曲が偏っているといわれてしまえば、それまでですが。
ある曲の表題
Tres calme et doucement expressif
tres とても、もっと
calme 静かに
et そして
doucement やさしく
expressif 表現をもって
安川版には、「もっと静かにそしてやさしく」 と 書かれていました。
(本屋さんでも見ました。)
DURAND版 というのをいま、見ていて、インターネットの辞書をたよりにしています。
WEB版
http://www.jeugia.co.jp/~aanmusic/dic/
テキスト翻訳
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Text&lng=fr
かなり重宝しています・・・。
語学は得意ではありません。
かつてパリに旅行したとき、
英語のPlease にあたる S'il vous plaît (シルブプレ)
ガイドさんに 「しんぶんくれ」と言えば通じるからといわれましたが・・・・。
BGM:ドビュッシー 亜麻色の髪の乙女
ピアノ:ジャン・ロドルフ・カールス
この曲の表題が Tres calme et doucement expressif.
上ににかかれているものです。
静かにやさしく弾けるように練習します。