4403948 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【ケータイで見る】 【ログイン】

ルゼルの情報日記

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Let's link!

Rakuten Profile


ruzeru125さん

ルゼルの情報日記

フォローする

Favorite Blog

第1回 鐘ヶ淵サンバ… New! まこと9957さん

CDS---東証1部銘… New! 征野三朗さん

Steve Hackett - In … ken_wettonさん

cnz27hiro… cnz27hrioさん
プレリュード とも4768さん

Comments

Freepage List

Mobile

ケータイ
スマートフォン
>>ケータイにこのブログのURLを送信!

 

October 17, 2009
楽天プロフィール XML
01.jpg

☆先日、私の日記(9月24日付)で、『何故私に愛を語らない』の原曲がミーノ・レイターノの『INNAMORATI』(1974)であったことをお伝えしましたが、今回彼がこの曲を歌っているライヴ映像を発見しましたのでアップします。

ミーノ・レイターノは’60年代前半に彼の兄弟たちとグループを作りロックン・ロールを歌い、’60年代後半にはソロ・デビューします。
’67年に『愛した心』がカンタジーロ(新人音楽祭)で2位になって頭角を現します。
この『愛した心』は大変良い曲で翌’68年に彼の初ヒット曲になりました。
その後もコンスタントにヒット曲を世に送り出し、キャリアを重ねるにつれ声質にも変化が顕著に現れてきます。
若いころの瑞々しい歌声とベテランとなって深みのある歌声と大きな違いがありそれぞれ興味深く聴くことができます。

サンレモ音楽祭にも’70年代~2000年代に至るまで長く出場するなど活躍してきましたが、残念にも今年2009年1月に癌のため亡くなってしまいました。
追悼の意味も込め、『何故私に愛を語らない / INNAMORATI』『愛した心 / AVEVO UN CUORE CHE TI AMAVA TANTO』をアップします。

♪1、『 何故私に愛を語らない / INNAMORATI 』ミーノ・レイターノ(1974)

♪2、『 愛した心 / AVEVO UN COURE CHE TI AMAVA TANTO 』ミーノ・レイターノ(1968)

AVEVO UN COURE CHE TI AMAVA TANTO

Nei miei 20 anni
che me ne faccio
se questo mondo
mi lascia indietro
avevo un cuore
che ti amava tanto
che si e' perduto
per volerti bene
io chiedo a te
di tendermi una mano
e di salvarmi se lo vuoi
e questo cuore
che ti amava tanto
e' cieco in questo
mare di silenzio
mi han detto che
si vive di speranza
se tu lo vuoi
mi aiuterai
per questo amore
ti ho dato tutto
avevo un cuore
che ti amava tanto
e non rinuncia
a perderti per sempre
io chiedo a te
di tendermi una mano
e di salvarmi
se lo vuoi
e questo cuore
che ti amava tanto
e' ancora vivo
e non sa fermarsi
in questi occhi
leggi la mia vita
che si e' perduta
senza te






楽天SocialNewsに投稿!

Last updated  November 4, 2009 03:46:22 AM
コメント(3) | コメントを書く




■コメント


ミーノ・レイターノ「何故私に愛を語らない」はナゼ?   cnz27hrio さん
2年半も前の新発見を今知りました。3年ぶりにカンツォーネ歌手リストの改定をしており、Webで情報集めをしていたところです。

 この曲はもっとシャンソン(フレンチ・ポップス)としてポピュラーになっていると思っていました。なぜかと言うと1976年に出たシルヴィ・バルタンのLP“そよ風のブロンド”の2曲目に「愛の苦しみ(Tu Ne Me Parles Plus d'Amour)」として日本に紹介されていました。解説でも74年サンレモ音楽祭でレイターノが歌い入賞したことが書いてあります。サンレモの曲としては「恋人たち」というタイトルが付けられましたが未発売背でした。
 バルタンの仏語の詩はドラノエとラリュの作で直訳すれば「私に愛を語ってくれない」そのままですね!

 ところで西語題もついた作者不詳のシャンソン『何故私に愛を語らない』となり、誰が日本に紹介したのか、ご存知でしたら教えてください。
(February 7, 2012 09:57:45 PM)

Re:ミーノ・レイターノ「何故私に愛を語らない」はナゼ?(10/17)   ruzeru125 さん

cnz27hrioさん、コメント有難うございます。

まずお尋ねの西語タイトル作者不詳についてですが、
これは『何故愛を語らない』の日本語歌詞を書いたシャンソン歌手松宮一葉さんが、スペイン語でこの曲を聴い的に入り歌いたいと思ったそうで作者は誰か解らないと語ったそうです。
(注;あるシャンソン歌手の人が直接松宮さんに尋ねたそうです。)
スペイン語のタイトルも直訳すると『何故愛を語らない』になります。
グーグルで『何故愛を語らい』を検索すれば上位に私の書いた記事が3,4本は出てきます。

それからカンツォーネについてですが、私もこのブログでサンレモ音楽祭を50年分特集しましたので、グーグルの検索でかなりマニアックなアーティストまで出てきます。

次にcnz27hiroさんのバルタンの情報は、たいへん有難く拝見しました。
私もバルタンの全集を持っていまして、さっそく確認しました。
まさに、その通り、なぜ気が付かなかったのか不思議です。
ミーノ・レイターノもイタリアで36位と小ヒットで、
バルタンはアルバムの中で歌ったにせよほんとに意外でした。

バルタンの『何故愛を語らない』の記事と音源をあすアップしたいと思います。

もし、cnz27hrioさんが、お尋ねしたいことがあれば、わかる範囲ではありますが、なんでもお答えしたいと思います。
(February 7, 2012 10:46:43 PM)

ミーノ・レイターノ「何故私に愛を語らない」はナゼ?再び   cnz27hrio さん
 早速の御返事有難うございます。私もカンツォーネ歴40数年、このブログ、参考にするためよく読ませていただいております。

このコメントを書くため急きょ、楽天のブログを登録したので、操作方法が良く判っておりません。

 ミーノ・レイターノの"INNAMORATI"のジャケット画像、’ついでに盤も有りますが、かなりプチプチ・ノイズがはいりますが、必要であればジャケット画像、音声ファイルも必要なら言ってください。

 と言っても送る方法を教えて頂ければの事ですが!コメントには貼り付けられないのでしょうね。 (February 7, 2012 11:17:46 PM)

Powered By 楽天ブログは国内最大級の無料ブログサービスです。楽天・Infoseekと連動した豊富なコンテンツや簡単アフィリエイト機能、フォトアルバムも使えます。デザインも豊富・簡単カスタマイズが可能!

Copyright (c) 1997-2014 Rakuten, Inc. All Rights Reserved.