チャンドラー「待っている」田口氏訳コメント追加・2の1
トラブル・イズ・マイ・ビジネス 図書館で「待っている」の田口俊樹氏による07年の新訳が載っているチャンドラーの短編集「トラブル・イズ・マイ・ビジネス」(07年12月ハヤガワ・ミステリー文庫刊)を借りる。これで、4年前のブログの「チャンドラー『待っている』翻訳比較読み・その4」にある3人の訳の比較表に下記のように田口氏の訳を追加。英文井上訳稲葉訳清水訳田口訳私見blue carpet紺の絨毯赤い絨毯青い絨毯青い絨毯青い絨毯a shade or two訳なし訳なしシェイド1ついくらかシェイド一つ、二つloungers客のかわりに影客たちの影椅子にかけている人々客がいるような影長椅子the Johns come for himアマがかわりにサツにかけこんだ御巡りの方から捕まえにきたデカが捕まえにきたお巡りのほうからやってきた意訳だが井上訳が分かりやすいpink fuzz off your lip唇の上のピンクのうぶ毛唇の上に生えた桃色のやつちょびひげ鼻の下のピンクのけば清水訳が適切breakしあわせまともな暮らし機会悪いようにしない(俗)・機会、運stake金金やま金(俗)・贈与金case dough裁判費用万一のときの用意ひとやま非常用の金(俗)・(万一の時のために貯えた)わずかのお金、トラの子You could take a ride in a basket too.籠のなかにでもかくしていけばな籠にかくれて降りることもできるあんたがバスケットに入れられて運ばれることになるよ真っ逆さまに地獄に堕ちてもいいのなら稲葉訳が適切。清水、田口訳は問題。remove the basket that held the service elevator openエレベーターを止めている、ドアにはさまった籠を片づけエレベーターの邪魔をしている洗濯籠をとりのけた訳なし床に置かれていた洗濯籠をとりのけ井上訳が適切。田口訳は洗濯籠位置が致命的。Down the corridor廊下を歩いて行くと廊下の先の廊下の端しで廊下のさきに歩いていないはずBe a pal,すまんがすまないがたのむよ悪いんだが気をきかせろよlending me that phone numberそのコールガールの電話番号を貸してくれねえかな?いまの電話の主をちょいと拝借できないかなあの電話番号を教えてくれないかさっきの大金は私があんたから借りたってことでいいかな?思い切った意訳だが井上訳が適切。田口訳は問題。田口訳ではサービスエレベーターと洗濯籠の位置関係の疑問、すなわち、井上訳の「ドアにはさまった洗濯籠」なのか、田口訳の「床に置かれた洗濯籠」なのかの違いが新しく発生。 これは、明日、ふれる。