|
カテゴリ:カテゴリ未分類
JOSÉ > Attends un peu maintenant ... je vais lire sa lettre… MICAËLA > je reviendrai, je reviendrai .. +++ Peut-être alors pourrais-tu quitter le service, te faire donner une petite service et revenir près de moi. Je commence à me faire bienvielle. Tu reviendrais près de moi et tu te marierais, nous n'aurionspas, je pense, grand'peine à te trouver une femme, et je sais bien, quant à moi, celle que je te conseillerais de choisir たぶん。そうなったらおまえは軍隊をやめて、簡単な働き口を見つけて、わたしのところに戻ってきてくれないかい? わたしもずいぶん年をとってきた。 わたしのところに戻ってきて、結婚しておくれではないかい。お前にいい子を探すのはそれほど苦労はしないと思うよ。私にはね、お前に勧めたい子がいるんだよ。
*** 条件法現在形の用法 (1)反実仮想→実際に起こりえないことを起こると想定したうえで、それにより生ずるであろう結果を願望するもの。 想定部分は半過去形で、それにより生じうる結果を条件法現在形で表す。 Si+半過去形(従属節), 条件法現在形(主節)となる。 【例文】 もし私が鳥だったら、空を自由に飛べるのになあ。 Si j’étais un oiseaux, je pourrais voler librement. 従属節(仮想部分) 主節(願望部分) もし彼がまじめにはたらいているならば、彼の子供たちはもっとしあわせになっているのになあ。 S’il travaillait plus sérieusement, ses enfants seraient plus heureux. 従属節(仮想部分) 主節(願望部分) 【注意】「仮想」していても、それに伴う結果が単なる「仮定」のものであって、「願望」でない場合は、条件法を使用しない。 Si je suis un oiseaux, je vais chier sous les passants. もし私が鳥だったら、通行人の頭上に糞を撒き散らすだろう。 (2)願望→(1)は常に従属節を伴うわけではなく、主節だけで表現することも多い。 この場合は、願望表現となる。ただし、実現が困難あるいは不可能である場合にしか用いない。 【例文】彼らが私を助けてくれたらなあ。(実際は助けてくれない) Ils m’aideraient. 【注意】願望を表す場合、二人称・三人称が主語となるケースは極めてまれ(なぜならば、(4)の主観的な憶測、推測、すなわち「彼らは私をひょっとしたら助けてくれるかもしれない」と混同してしまうから)。 通常は一人称が主語となる。「誰かが~してくれるといいのに」という表現は、上記よりも、「J’aimerais que 誰それ~」という表現を使うほうが一般的。 しかしこの場合、que以下の構文、「願望」の対象となる動詞は半過去形もしくは接続法(未習)となる。 J’aimerais qu’ils m’aidaient
***youtube*** お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|